Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.6.15
Текст
піппалопастха а̄ш́рітах̣
а̄тмана̄тма̄нам а̄тмастгам̇
йатга̄-ш́рутам ачінтайам
Послівний переклад
тасмін — у тому; нірманудже — безлюдному; аран̣йе — у лісі; піппала — бан’янове дерево; упастге — сидячи під; а̄ш́рітах̣ — у захистку; а̄тмана̄ — інтелектом; а̄тма̄нам — Наддушу; а̄тма-стгам — що перебуває в мені; йатга̄-ш́рутам — як чув од звільнених душ; ачінтайам—занурився в роздуми.
Переклад
По тому в лісі, де не було ні душі, всівшись у затінку бан’яна, використовуючи інтелект, я почав медитувати на Наддушу в собі, як навчився того від звільнених душ.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Не слід вигадувати своїх власних методів медитації . Авторитетні джерела — священні писання , які осягнуто через прозоре середовище, тобто істинного духовного вчителя, дають вичерпні відомості про те, як саме слід занурювати розум у роздуми про Наддушу, що міститься всередині кожної живої істоти. Таке бачення відданий розвиває, виконуючи любовне служіння Господеві з наказу духовного вчителя. Шрі Нарададжі зустрів істинних духовних вчителів, а що служив їм щиро, то став гідний просвітлення. Отже, він почав медитувати.