Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.6.15

Текст

тасмін нірманудже ’ран̣йе
піппалопастха а̄ш́рітах̣
а̄тмана̄тма̄нам а̄тмастгам̇
йатга̄-ш́рутам ачінтайам

Послівний переклад

тасмін  —  у тому; нірманудже  —  безлюдному; аран̣йе  —  у лісі; піппала  —  бан’янове дерево; упастге  —  сидячи під; а̄ш́рітах̣  —  у захистку; а̄тмана̄  —  інтелектом; а̄тма̄нам  —  Наддушу; а̄тма-стгам  —  що перебуває в мені; йатга̄-ш́рутам  —   як чув од звільнених душ; ачінтайам—занурився в роздуми.

Переклад

По тому в лісі, де не було ні душі, всівшись у затінку бан’яна, використовуючи інтелект, я почав медитувати на Наддушу в собі, як навчився того від звільнених душ.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Не слід вигадувати своїх власних методів медитації . Авторитетні джерела     —     священні писання , які осягнуто через прозоре середовище, тобто істинного духовного вчителя, дають вичерпні відомості про те, як саме слід занурювати розум у роздуми про Наддушу, що міститься всередині кожної живої істоти. Таке бачення відданий розвиває, виконуючи любовне служіння Господеві з наказу духовного вчителя. Шрі Нарададжі зустрів істинних духовних вчителів, а що служив їм щиро, то став гідний просвітлення. Отже, він почав медитувати.