Skip to main content

ТЕКСТ 61

Text 61

Текст

Texto

прабху кахе, — “эхо ба̄хйа, а̄ге каха а̄ра”
ра̄йа кахе, “свадхарма-тйа̄га, — эи са̄дхйа-са̄ра”
prabhu kahe, — “eho bāhya, āge kaha āra”
rāya kahe, — “svadharma-tyāga, ei sādhya-sāra”

Пословный перевод

Palabra por palabra

прабху кахе — Господь говорит; эхо — это; ба̄хйа — внешнее; а̄ге — дальше; каха — говори; а̄ра — еще; ра̄йа кахе — Рамананда Рай отвечает; сва-дхарма-тйа̄га — отречение от предписанных обязанностей; эи — это; са̄дхйа-са̄ра — наивысшее совершенство.

prabhu kahe — el Señor contestó; eho — esto; bāhya — externo; āge — adelante; kaha — habla; āra — más; rāya kahe — Rāmānanda Rāya contestó; sva-dharma-tyāga — abandonar los propios deberes prescritos; ei — esto; sādhya-sāra — la esencia de toda perfección.

Перевод

Traducción

«Это тоже внешнее, — сказал Шри Чайтанья Махапрабху. — Пожалуйста, продолжай».

«Eso también es externo —dijo Śrī Caitanya Mahāprabhu—. Por favor, continúa y háblame más de este tema.»

Рамананда Рай ответил: «Высшее совершенство заключается в отречении от обязанностей, предписанных системой варнашрамы».

Rāmānanda Rāya contestó: «La esencia de la perfección es abandonar los deberes prescritos en el sistema varṇāśrama».

Комментарий

Significado

Брахман может отречься от семейной жизни и принять санньясу. Другие — кшатрии и вайшьи — тоже могут оставить семью и вступить на путь сознания Кришны. Такое отречение, или карма-тьяга, доставляет удовольствие Верховному Господу.

Los brāhmaṇas pueden renunciar a su familia y adoptar la orden de sannyāsa. También los kṣatriyas y los vaiśyas pueden abandonar la familia para emprender el proceso de conciencia de Kṛṣṇa. Esa renunciación se denomina karma-tyāga. Con esa renunciación, la Suprema Personalidad de Dios Se siente satisfecho.

В противоположность этому, отречение от плодов своего труда и посвящение их Кришне нельзя назвать безукоризненно чистым, поскольку, хотя данный метод и подразумевает принятие Кришны в качестве Высшей Личности, он тем не менее включает в себя действия на материальном уровне. Поскольку подобная деятельность протекает в материальной вселенной, Шри Чайтанья Махапрабху назвал ее внешней. Признав ошибочность своего утверждения, Рамананда Рай предложил в качестве средства возвышения над материальной деятельностью отречение от мира. О нем говорится в следующем стихе, который представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (11.11.32).

En cambio, el proceso de renunciar a los resultados de las actividades y ofrecerlos a Kṛṣṇa no se puede considerar libre de contaminación, ya que, aunque ese proceso significa que se reconoce a Kṛṣṇa como Suprema Personalidad de Dios, involucra a quien lo sigue en actividades que se encuentran en el plano material. Puesto que esas actividades pertenecen al ámbito del universo material, Śrī Caitanya Mahāprabhu las consideró externas. Para corregir esto, Rāmānanda Rāya recomendó adoptar la orden de vida de renuncia para así trascender las actividades materiales. Esto lo confirma el siguiente verso del Śrīmad-Bhāgavatam (11.11.32).