Skip to main content

ТЕКСТ 155

Text 155

Текст

Verš

тат-тад-бха̄ва̄ди-ма̄дхурйе
ш́руте дхӣр йад апекшате
на̄тра ш́а̄страм̇ на йуктим̇ ча
тал лобхотпатти-лакшан̣ам
tat-tad-bhāvādi-mādhurye
śrute dhīr yad apekṣate
nātra śāstraṁ na yuktiṁ ca
tal lobhotpatti-lakṣaṇam

Пословный перевод

Synonyma

тат-тат — соответствующая; бха̄ва-а̄ди-ма̄дхурйе — сладость любовных настроений (а именно шанта-расы, дасья-расы, сакхья-расы, ватсалья-расы и мадхурья-расы) обитателей Вриндавана; ш́руте — когда слышит; дхӣх̣ — разум; йат — который; апекшате — зависит от; на — не; атра — здесь; ш́а̄страм — богооткровенных писаний; на — не; йуктим — от логики и аргументов; ча — также; тат — то; лобха — из горячего желания идти по стопам; утпатти-лакшан̣ам — признак пробуждения.

tat-tat — příslušná; bhāva-ādi-mādhurye — sladkost láskyplných nálad obyvatel Vrindávanu (jmenovitě śānta-rasy, dāsya-rasy, sakhya-rasy, vātsalya-rasy a mādhurya-rasy); śrute — když slyší; dhīḥ — inteligence; yat — která; apekṣate — závisí na; na — ne; atra — zde; śāstram — zjevená písma; na — ne; yuktim — logika a argumenty; ca — také; tat — toto; lobha — dychtivosti následovat; utpatti-lakṣaṇam — příznaky probuzení.

Перевод

Překlad

„Когда возвышенный, зрелый преданный слышит о том, как преданные Вриндавана служат Кришне, наслаждаясь вкусами шанты, дасьи, сакхьи, ватсальи и мадхурьи, он чувствует склонность делать то же самое. Конкретные проявления их бхакти привлекают его разум. Такой преданный начинает испытывать неодолимое желание служить Кришне в конкретных отношениях с Ним. Когда такое желание пробуждается, разум человека перестает опираться на наставления шастр [богооткровенных писаний], их логику и аргументацию“.

„  ,Když pokročilý a realizovaný oddaný slyší o jednání oddaných z Vrindávanu v náladách śānta, dāsya, sakhya, vātsalya a mādhurya, vyvine k jedné z nich náklonnost, jeho inteligence jí bude upoutána a začne po tomto druhu oddanosti přímo dychtit. Po probuzení takové dychtivosti už inteligence nezávisí na pokynech śāstry (zjeveného písma) nebo logice či argumentech.̀  “

Комментарий

Význam

Этот стих тоже вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.292).

Tento verš se také nachází v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.292).