Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 22.155

তত্তদ্ভাবাদিমাধুর্যে শ্রুতে ধীর্যদপেক্ষতে ।
নাত্র শাস্ত্রং ন যুক্তিঞ্চ তল্লোভোৎপত্তিলক্ষণম্ ॥ ১৫৫ ॥
тат-тад-бха̄ва̄ди-ма̄дхурйе
ш́руте дхӣр йад апекшате
на̄тра ш́а̄страм̇ на йуктим̇ ча
тал лобхотпатти-лакшан̣ам

Пословный перевод

тат-татсоответствующая; бха̄ва-а̄ди-ма̄дхурйесладость любовных настроений (а именно шанта-расы, дасья-расы, сакхья-расы, ватсалья-расы и мадхурья-расы) обитателей Вриндавана; ш́рутекогда слышит; дхӣх̣разум; йаткоторый; апекшатезависит от; нане; атраздесь; ш́а̄страмбогооткровенных писаний; нане; йуктимот логики и аргументов; чатакже; татто; лобхаиз горячего желания идти по стопам; утпатти-лакшан̣ампризнак пробуждения.

Перевод

„Когда возвышенный, зрелый преданный слышит о том, как преданные Вриндавана служат Кришне, наслаждаясь вкусами шанты, дасьи, сакхьи, ватсальи и мадхурьи, он чувствует склонность делать то же самое. Конкретные проявления их бхакти привлекают его разум. Такой преданный начинает испытывать неодолимое желание служить Кришне в конкретных отношениях с Ним. Когда такое желание пробуждается, разум человека перестает опираться на наставления шастр [богооткровенных писаний], их логику и аргументацию“.

Комментарий

Этот стих тоже вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.292).