Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 22.155

Текст

тат-тад-бха̄ва̄ди-ма̄дхурйе
ш́руте дхӣр йад апекшате
на̄тра ш́а̄страм̇ на йуктим̇ ча
тал лобхотпатти-лакшан̣ам

Пословный перевод

тат-тат — соответствующая; бха̄ва-а̄ди-ма̄дхурйе — сладость любовных настроений (а именно шанта-расы, дасья-расы, сакхья-расы, ватсалья-расы и мадхурья-расы) обитателей Вриндавана; ш́руте — когда слышит; дхӣх̣ — разум; йат — который; апекшате — зависит от; на — не; атра — здесь; ш́а̄страм — богооткровенных писаний; на — не; йуктим — от логики и аргументов; ча — также; тат — то; лобха — из горячего желания идти по стопам; утпатти-лакшан̣ам — признак пробуждения.

Перевод

„Когда возвышенный, зрелый преданный слышит о том, как преданные Вриндавана служат Кришне, наслаждаясь вкусами шанты, дасьи, сакхьи, ватсальи и мадхурьи, он чувствует склонность делать то же самое. Конкретные проявления их бхакти привлекают его разум. Такой преданный начинает испытывать неодолимое желание служить Кришне в конкретных отношениях с Ним. Когда такое желание пробуждается, разум человека перестает опираться на наставления шастр [богооткровенных писаний], их логику и аргументацию“.

Комментарий

Этот стих тоже вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.292).