Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 22.154
Текст
вира̄джантӣм абхивйакта̄м̇
враджа-ва̄си-джана̄дишу
ра̄га̄тмика̄м ануср̣та̄
йа̄ са̄ ра̄га̄нугочйате
враджа-ва̄си-джана̄дишу
ра̄га̄тмика̄м ануср̣та̄
йа̄ са̄ ра̄га̄нугочйате
Пословный перевод
вира̄джантӣм — ярко сияя; абхивйакта̄м — полностью проявленное; враджа-ва̄си-джана-а̄дишу — среди вечных обитателей Вриндавана; ра̄га̄тмика̄м — преданное служение, состоящее из спонтанной любви; ануср̣та̄ — следование; йа̄ — за которыми; са̄ — то; ра̄га̄нуга̄ — преданным служением, следующим за спонтанной любовью; учйате — называется.
Перевод
„Спонтанное преданное служение ярко проявляется в обитателях Вриндавана. Преданное служение, которое подобно их преданному служению, называется рагануга-бхакти, преданным служением, следующим за спонтанным любовным служением“.
Комментарий
Этот стих также включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.270).