Skip to main content

ТЕКСТ 178

Text 178

Текст

Verš

море кена пучха, туми пучха а̄пана-мана
туми нара̄дхипа хао вишн̣у-ам̇ш́а сама
more kena pucha, tumi pucha āpana-mana
tumi narādhipa hao viṣṇu-aṁśa sama

Пословный перевод

Synonyma

море — меня; кена — почему; пучха — спрашиваешь; туми — ты; пучха — спроси; а̄пана-мана — свой ум; туми — ты; нара-адхипа — царь; хао — есть; вишн̣у-ам̇ш́а сама — представитель Верховного Господа.

more — mě; kena — proč; pucha — se ptáš; tumi — ty; pucha — zeptej se; āpana-mana — své vlastní mysli; tumi — ty; nara-adhipa — vládce lidí; hao — jsi; viṣṇu-aṁśa sama — zástupce Nejvyšší Osobnosti Božství.

Перевод

Překlad

«Зачем спрашивать об этом меня? Лучше поищи ответ в своем сердце. Ты — царь, представитель Бога на земле и потому можешь ответить на свой вопрос лучше, чем я».

„Proč se však ptáš mě? Zeptej se raději své vlastní mysli. Vládneš lidu, a jsi proto zástupcem Nejvyšší Osobnosti Božství. Rozumíš tomu tedy lépe než já.“