Skip to main content

VERSOS 33-34

Texts 33-34

Texto

Texto

trasaddasyur itīndro ’ṅga
vidadhe nāma yasya vai
yasmāt trasanti hy udvignā
dasyavo rāvaṇādayaḥ
trasaddasyur itīndro ’ṅga
vidadhe nāma yasya vai
yasmāt trasanti hy udvignā
dasyavo rāvaṇādayaḥ
yauvanāśvo ’tha māndhātā
cakravarty avanīṁ prabhuḥ
sapta-dvīpavatīm ekaḥ
śaśāsācyuta-tejasā
yauvanāśvo ’tha māndhātā
cakravarty avanīṁ prabhuḥ
sapta-dvīpavatīm ekaḥ
śaśāsācyuta-tejasā

Sinônimos

Palabra por palabra

trasat-dasyuḥ — chamado Trasaddasyu (“aquele que é temido pelos ladrões e assaltantes”); iti — assim; indraḥ — o rei dos céus; aṅga — meu querido rei; vidadhe — deu; nāma — o nome; yasya — quem; vai — na verdade; yasmāt — de quem; trasanti — têm medo; hi — na verdade; udvignāḥ — a causa de ansiedade; dasyavaḥ — ladrões e assaltantes; rāvaṇa-ādayaḥ — encabeçados por grandes Rākṣasas, tais como Ravaṇa; yauvanāśvaḥ — o filho de Yuvanāśva; atha — assim; māndhātā — conhecido como Māndhātā; cakravartī — o imperador do mundo; avanīm — a superfície deste mundo; prabhuḥ — o mestre; sapta-dvīpa­-vatīm — consistindo em sete ilhas; ekaḥ — único, sozinho; śaśāsa — governou; acyuta-tejasā — sendo poderoso porque foi favorecido pela Suprema Personalidade de Deus.

trasat-dasyuḥ — de nombre Trasaddasyu («el que amenaza a los ladrones y bandidos»); iti — así; indraḥ — el rey del cielo; aṅga — mi querido rey; vidadhe — dio; nāma — el nombre; yasya — a quien; vai — en verdad; yasmāt — de quien; trasanti — tienen miedo; hi — en verdad; udvignāḥ — la causa de ansiedad; dasyavaḥ — ladrones y bandidos; rāvaṇa-ādayaḥ — grandes rākṣasas como Rāvaṇa y otros; yauvanāśvaḥ — el hijo de Yuvanāśva; atha — así; māndhātā — conocido con el nombre de Māndhātā; cakravartī — el emperador del mundo; avanīm — la superficie de este mundo; prabhuḥ — el amo; sapta-dvīpa-vatīm — compuesto de siete islas; ekaḥ — uno solo; śaśāsa — gobernó; acyuta-tejasā — que era poderoso gracias al favor de la Suprema Personalidad de Dios.

Tradução

Traducción

Māndhātā, o filho de Yuvanāśva, causava medo a Rāvaṇa e outros ladrões e assaltantes que traziam ansiedade. Ó rei Parīkṣit, visto que eles o temiam, o filho de Yuvanāśva era conhecido como Tra­saddasyu, nome este dado pelo rei Indra. Pela misericórdia da Su­prema Personalidade de Deus, o filho de Yuvanāśva era tão poderoso que, ao tornar-se o imperador, ele governou o mundo inteiro, que consiste em sete ilhas, sem a ajuda de nenhum outro governante.

Māndhātā, el hijo de Yuvanāśva, fue el terror de Rāvaṇa y otros ladrones y bandidos que eran causa de ansiedad. ¡Oh, rey Parīkṣit!, debido al miedo que les inspiraba, el hijo de Yuvanāśva fue conocido con el nombre de Trasaddasyu. Ese nombre le fue dado por el rey Indra. Por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, el hijo de Yuvanāśva fue tan poderoso que, cuando heredó el imperio, gobernó el mundo entero sin que hubiera ningún otro gobernante en las siete islas que lo forman.