ŚB 9.6.33-34

त्रसद्दस्युरितीन्द्रोऽङ्ग विदधे नाम यस्य वै ।
यस्मात् त्रसन्ति ह्युद्विग्ना दस्यवो रावणादय: ॥ ३३ ॥
यौवनाश्वोऽथ मान्धाता चक्रवर्त्यवनीं प्रभु: ।
सप्तद्वीपवतीमेक: शशासाच्युततेजसा ॥ ३४ ॥
trasaddasyur itīndro ’ṅga
vidadhe nāma yasya vai
yasmāt trasanti hy udvignā
dasyavo rāvaṇādayaḥ
yauvanāśvo ’tha māndhātā
cakravarty avanīṁ prabhuḥ
sapta-dvīpavatīm ekaḥ
śaśāsācyuta-tejasā

Synonyma

trasat-dasyuḥjménem Trasaddasyu (“ten, kdo je hrozbou zlodějům a darebákům”); ititakto; indraḥkrál nebes; aṅgamůj milý králi; vidadhedal; nāmajméno; yasyajehož; vaijistě; yasmātz něhož; trasantimají strach; hivskutku; udvignāḥzdroje úzkosti; dasyavaḥzloději a darebáci; rāvaṇa-ādayaḥv čele s velkými Rākṣasy jako Rāvaṇa; yauvanāśvaḥsyn Yuvanāśvy; athatak; māndhātāzvaný Māndhātā; cakravartīpanovník světa; avanīmpovrch této Země; prabhuḥpán; sapta-dvīpa-vatīmskládající se ze sedmi ostrovů; ekaḥsám, jediný; śaśāsavládl; acyuta-tejasāmocný díky milosti Nejvyšší Osobnosti Božství.

Překlad

Māndhātā, Yuvanāśvův syn, naháněl strach Rāvaṇovi a dalším zlodějům a darebákům, kteří byli zdrojem úzkosti. Ó králi Parīkṣite, proto byl známý jako Trasaddasyu. Toto jméno mu dal král Indra. Milostí Nejvyšší Osobnosti Božství byl Yuvanāśvův syn tak mocný, že když se stal králem, panoval celému světu složenému ze sedmi ostrovů jako jeho jediný vládce.