VERSO 38
Sloka 38
Texto
Verš
dvādaśyāṁ pāraṇaṁ prati
cintayām āsa dharma-jño
dvijais tad-dharma-saṅkaṭe
dvādaśyāṁ pāraṇaṁ prati
cintayām āsa dharma-jño
dvijais tad-dharma-saṅkaṭe
Sinônimos
Synonyma
muhūrta-ardha-avaśiṣṭāyām — restava apenas metade de um momento; dvādaśyām — no dia de Dvādaśī; pāraṇam — quando se quebra o jejum; prati — para observar; cintayām āsa — começou a pensar em; dharma-jñaḥ — aquele que conhece os princípios da religião; dvijaiḥ — pelos brāhmaṇas; tat-dharma — no que diz respeito a esse princípio religioso; saṅkaṭe — nessa condição delicada.
muhūrta-ardha-avaśiṣṭāyām — zbývala jen polovina okamžiku; dvādaśyām — když ze dne Dvādaśī; pāraṇam — přerušení půstu; prati — provést; cintayām āsa — začal myslet na; dharma-jñaḥ — ten, kdo zná náboženské zásady; dvijaiḥ — brāhmaṇy; tat-dharma — co se týkalo této náboženské zásady; saṅkaṭe — v této ožehavé situaci.
Tradução
Překlad
Neste ínterim, restava apenas um muhūrta do dia de Dvādaśī para que se quebrasse o jejum. Consequentemente, era imperativo que o jejum fosse quebrado de imediato. Nessa situação perigosa, o rei consultou os brāhmaṇas eruditos.
Mezitím ze dne Dvādaṣī, kdy bylo třeba půst přerušit, zbývala již jen poslední muhūrta. Bylo tedy nutné to učinit neprodleně. Král se v této ožehavé situaci poradil s učenými brāhmaṇy.