Skip to main content

VERSO 38

ТЕКСТ 38

Texto

Текст

muhūrtārdhāvaśiṣṭāyāṁ
dvādaśyāṁ pāraṇaṁ prati
cintayām āsa dharma-jño
dvijais tad-dharma-saṅkaṭe
мухӯрта̄рдха̄ваш́ишт̣а̄йа̄м̇
два̄даш́йа̄м̇ па̄ран̣ам̇ прати
чинтайа̄м а̄са дхарма-джн̃о
двиджаис тад-дхарма-сан̇кат̣е

Sinônimos

Пословный перевод

muhūrta-ardha-avaśiṣṭāyām — restava apenas metade de um momento; dvādaśyām — no dia de Dvādaśī; pāraṇam — quando se quebra o jejum; prati — para observar; cintayām āsa — começou a pensar em; dharma-jñaḥ — aquele que conhece os princípios da religião; dvijaiḥ — pelos brāhmaṇas; tat-dharma — no que diz respeito a esse princípio religioso; saṅkaṭe — nessa condição delicada.

мухӯрта-ардха-аваш́ишт̣а̄йа̄м — когда оставалось только полминуты; два̄даш́йа̄м — (до окончания) двадаши; па̄ран̣ам — прерывания поста; прати — до; чинтайа̄м а̄са — стал обдумывать; дхарма- джн̃ах̣ — знающий основы религии; двиджаих̣ — с брахманами; тат-дхарма — это религиозное правило; сан̇кат̣е — в опасной ситуации.

Tradução

Перевод

Neste ínterim, restava apenas um muhūrta do dia de Dvādaśī para que se quebrasse o jejum. Consequentemente, era imperativo que o jejum fosse quebrado de imediato. Nessa situação perigosa, o rei consultou os brāhmaṇas eruditos.

Между тем в день двадаши до окончания времени, когда нужно было прервать пост, оставалась всего одна мухурта. Нужно было немедленно выходить из поста. Оказавшись в сложном положении, царь обратился за советом к сведущим брахманам.