Skip to main content

VERSOS 39-40

ТЕКСТЫ 39-40

Texto

Текст

brāhmaṇātikrame doṣo
dvādaśyāṁ yad apāraṇe
yat kṛtvā sādhu me bhūyād
adharmo vā na māṁ spṛśet
бра̄хман̣а̄тикраме дошо
два̄даш́йа̄м̇ йад апа̄ран̣е
йат кр̣тва̄ са̄дху ме бхӯйа̄д
адхармо ва̄ на ма̄м̇ спр̣ш́ет
ambhasā kevalenātha
kariṣye vrata-pāraṇam
āhur ab-bhakṣaṇaṁ viprā
hy aśitaṁ nāśitaṁ ca tat
амбхаса̄ кевалена̄тха
каришйе врата-па̄ран̣ам
а̄хур аб-бхакшан̣ам̇ випра̄
хй аш́итам̇ на̄ш́итам̇ ча тат

Sinônimos

Пословный перевод

brāhmaṇa-atikrame — em ultrapassar as regras que ditam o respeito para com os brāhmaṇas; doṣaḥ — existe uma falta; dvādaśyām — no dia de Dvādaśī; yat — porque; apāraṇe — no fato de não quebrar o jejum no devido momento; yat kṛtvā — após fazer esta ação; sādhu — que é auspiciosa; me — a mim; bhūyāt — pode tornar-se assim; adhar­maḥ — que é irreligiosa; — ou; na — não; mām — a mim; spṛśet — possa tocar; ambhasā — com água; kevalena — apenas; atha — portanto; kariṣye — executarei; vrata-pāraṇam — o desfecho do voto; āhuḥ — disse; ap-bhakṣaṇam — bebendo água; viprāḥ — ó brāhmaṇas; hi — na verdade; aśitam — comer; na aśitam ca — também não comer; tat — tal ação.

бра̄хман̣а-атикраме — в нарушении правил почитания брахманов; дошах̣ — грех; два̄даш́йа̄м — в день двадаши; йат — поскольку; апа̄ран̣е — в непрерывании (поста в должное время); йат кр̣тва̄ — совершив такое; са̄дху — благо; ме — мне; бхӯйа̄т — да будет; адхармах̣ — то, что безбожно; ва̄ — или; на — не; ма̄м — меня; спр̣ш́ет — пусть коснется; амбхаса̄ — водой; кевалена — только; атха — поэтому; каришйе — совершу; врата-па̄ран̣ам — исполнение долга; а̄хух̣ — сказал; ап-бхакшан̣ам — питье воды; випра̄х̣ — о брахманы; хи — конечно; аш́итам — еда; на аш́итам ча — и не еда; тат — то (действие).

Tradução

Перевод

O rei disse: “Transgredir as leis que determinam como comportar-se respeitosamente com os brāhmaṇas decerto é uma grande ofen­sa. Por outro lado, se a pessoa não quebra o jejum dentro do limite de tempo estabelecido no Dvādaśī, há uma mácula na observância do voto. Portanto, ó brāhmaṇas, se julgardes auspi­cioso e fiel aos princípios religiosos, quebrarei o jejum bebendo água.” Dessa maneira, após consultar os brāmaṇas, o rei tomou essa decisão, pois, de acordo com a opinião bramânica, beber água é um ato que pode ser aceito como comer e também como não comer.

Царь сказал: «Нарушать правила почитания брахманов, конечно же, большое оскорбление. Но, с другой стороны, если в двадаши я пренебрегу временем окончания поста, то нарушу данный мною обет. Если вы, о брахманы, сочтете мой поступок разумным и не противоречащим принципам религии, я прерву пост, выпив немного воды». Так, посоветовавшись с брахманами, царь принял именно это решение, ибо вода, по их мнению, может одновременно и считаться, и не считаться пищей.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Quando Mahārāja Ambarīṣa, neste dilema, consultou os brāhmaṇas para saber se deveria quebrar o jejum ou esperar Durvāsā Muni, parece que eles não conseguiam apresentar-lhe uma resposta definiti­va sobre o que ele deveria fazer. O vaiṣṇava, entretanto, é a perso­nalidade mais inteligente. Portanto, na presença dos brāhmaṇas, o próprio Mahārāja Ambarīṣa decidiu que beberia um pouco de água, pois isso confirmaria que o jejum fora quebrado, mas não transgre­diria as leis que determinam como receber um brāhmaṇa. Nos Vedas, afirma-se que apo ’śnāti tan naivāśitaṁ naivānaśitam. Esse preceito védico declara que, se alguém bebe água, pode-se considerar ou não que ele comeu. Às vezes, em nossa experiência prática, observamos que líderes políticos, fazendo satyāgraha, não comem, mas bebem água. Considerando que beber água não seria o mesmo que comer, Mahārāja Ambarīṣa decidiu adotar este procedimento.

Когда Махараджа Амбариша, оказавшись в затруднительном положении, спросил брахманов, нужно ли ему прерывать пост прямо сейчас или ждать Дурвасу Муни, брахманы, судя по всему, не могли дать определенного ответа. Однако вайшнавы очень разумны, поэтому в присутствии брахманов Махараджа Амбариша сам решил, что выпьет немного воды и тем самым прервет пост, но в то же время не нарушит законов гостеприимства в отношении брахмана. В Ведах говорится: апо ’ш́на̄ти тан наива̄ш́итам̇ наива̄наш́итам. Это высказывание означает, что вода может считаться пищей, а может и не считаться. Иногда случается, что какой-нибудь политический лидер, придерживаясь правил сатьяграхи, отказывается от еды, но продолжает пить воду. Царь Амбариша, посчитав, что питье воды не означает принятия пищи, решил прервать пост водой.