Skip to main content

VERSO 12

Text 12

Texto

Texto

na yasyādy-antau madhyaṁ ca
svaḥ paro nāntaraṁ bahiḥ
viśvasyāmūni yad yasmād
viśvaṁ ca tad ṛtaṁ mahat
na yasyādy-antau madhyaṁ ca
svaḥ paro nāntaraṁ bahiḥ
viśvasyāmūni yad yasmād
viśvaṁ ca tad ṛtaṁ mahat

Sinônimos

Palabra por palabra

na — nem; yasya — de quem (a Suprema Personalidade de Deus); ādi — um começo; antau — fim; madhyam — meio; ca — também; svaḥ — próprio; paraḥ — alheio; na — nem; antaram — interior; bahiḥ — exterior; viśvasya — de toda a manifestação cósmica; amūni — todas essas considerações; yat — cuja forma; yasmāt — daquele que é a causa de tudo; viśvam — todo o universo; ca — e; tat — todos eles; tam — verdade; mahat — grandessíssimo.

na — ni; yasya — de quien (de la Suprema Personalidad de Dios); ādi — un comienzo; antau — final; madhyam — medio; ca — también; svaḥ — propio; paraḥ — otros; na — ni; antaram — interior; bahiḥ — exterior; viśvasya — de toda la manifestación cósmica; amūni — todas esas consideraciones; yat — de cuya forma; yasmāt — de Él, que es la causa de todo; viśvam — el universo entero; ca — y; tat — todos ellos; ṛtam — verdad; mahat — enormemente grande.

Tradução

Traducción

A Suprema Personalidade de Deus não tem começo, fim ou meio. Tampouco Ele pertence a alguma pessoa ou nação específica. Ele não tem interior ou exterior. Nenhuma das dualidades encontradas neste mundo material, tais como começo e fim, meu e alheio, está presente na personalidade do Senhor Supremo. O universo, o qual emana dEle, também é um aspecto do Senhor. Portanto, o Senhor Supremo é a verdade definitiva, e Sua grandeza é completa.

La Suprema Personalidad de Dios no tiene comienzo, final ni punto medio. Él no pertenece a una nación o persona determinada. En Él no hay interior ni exterior. De la personalidad del Señor Supremo están ausentes las dualidades que hallamos en el mundo material, como principio y final, mío y suyo. El universo, que emana de Él, es otro aspecto del Señor. Por lo tanto, el Señor Supremo es la Verdad Suprema, y es completo en Su grandeza.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, é descrito na Brahma-saṁhitā (5.1):

A la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, se Le describe en la Brahma-saṁhitā (5.1):

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

“Kṛṣṇa, conhecido como Govinda, é o controlador supremo. Ele tem um corpo espiritual eterno e bem-aventurado. Ele é a origem de tudo. Ele não tem origem extrínseca, pois Ele é a causa primária de todas as causas.” Para a existência do Senhor não existe causa, pois Ele é a causa de tudo. Ele está em tudo (mayā tatam idaṁ sarvam) e expande-Se em tudo, mas nem por isso tudo é Ele. Ele é acintya-bhedābheda, simultaneamente igual e diferente. Explica-se isso neste verso. Na condição material, temos um conceito de começo, meio e fim, mas essas definições não se aplicam à Suprema Personalidade de Deus. A manifestação cósmica universal também é o virāṭ-rūpa que Arjuna viu enquanto aprendia a Bhagavad-gītā. Portanto, como está presente em toda parte e em todos os mo­mentos, o Senhor é a Verdade Absoluta e o maior. Sua grandeza é perfeita. Deus é grande, e aqui se explica quão grande Ele é.

«Kṛṣṇa, a quien se conoce como Govinda, es el controlador supremo. Él tiene un cuerpo espiritual, bienaventurado y eterno. Él es el origen de todo. Él no tiene ningún otro origen, pues es la causa original de todas las causas». La existencia del Señor no tiene causa, pues Él es la causa de todo. Él está en todo (mayā tatam idaṁ sarvam) y Se expande en todo, pero no lo es todo. Él es acintya-bedhābheda, uno y diferente a la vez. Este verso lo explica. Bajo el condicionamiento material, estamos sujetos a los conceptos de principio, final y punto medio, pero nada de eso existe para la Suprema Personalidad de Dios. La manifestación cósmica universal es también el virāḍ-rūpa que le fue mostrado a Arjuna en el Bhagavad-gītā. Por lo tanto, el Señor es la Verdad Absoluta y el más grande, pues está en todas partes y en todo momento. Su grandeza es completa. Dios es grande, y este verso explica las dimensiones de Su grandeza.