Skip to main content

ŚB 7.9.20

Texto

yasmin yato yarhi yena ca yasya yasmād
yasmai yathā yad uta yas tv aparaḥ paro vā
bhāvaḥ karoti vikaroti pṛthak svabhāvaḥ
sañcoditas tad akhilaṁ bhavataḥ svarūpam

Sinônimos

yasmin — em qualquer condição de vida; yataḥ — por causa do que quer que seja; yarhi — em qualquer tempo (passado, presente ou futuro); yena — por algo; ca — também; yasya — em relação com qualquer pessoa; yasmāt — de qualquer representante causal; yasmāt — a qualquer pessoa (sem discriminação no que diz respeito a lugar, pessoa ou tempo); yathā — de qualquer maneira; yat — qualquer coisa que seja; uta — decerto; yaḥ — todo aquele que; tu — mas; aparaḥ — o outro; paraḥ — supremo; — ou; bhāvaḥ — o ser; karoti — faz; vikaroti — mudanças; pṛthak — separada; svabhāvaḥ — natureza (sob a influência dos três modos da natureza material); sañcoditaḥ — sendo influenciado; tat — isto; akhilam — tudo; bhavataḥ — de Vossa Onipotência; svarūpam — proveniente de Vossas diversas energias.

Tradução

Meu querido Senhor, todos neste mundo material estão sob os modos da natureza material, sendo influenciados pela bondade, paixão e ignorância. Todos – desde a maior personalidade, o senhor Brahmā, até a pequena formiga – trabalham sob a influência desses modos. Portanto, todos neste mundo material são influenciados por Vossa energia. A causa pela qual eles trabalham, o lugar onde trabalham, o tempo em que trabalham, o impulso devido ao qual trabalham, a meta da vida que consideram definitiva e o processo que utilizam para obter essa meta – tudo não passa de manifestações de Vossa energia. Na verdade, como a energia e o energético são idênticos, tudo é apenas Vossa manifestação.

Comentário

SIGNIFICADO—Quer alguém se julgue protegido pelos seus pais, pelo governo, por algum lugar ou por algum outro agente, tudo se deve às várias potências da Suprema Personalidade de Deus. Tudo o que é feito, seja nos sistemas planetários superiores, intermediários ou inferiores, deve-se à supervisão ou controle exercido pelo Senhor Supremo. Portanto, afirma-se que karmaṇā daiva-netreṇa jantur dehopapattaye. A Suprema Personalidade de Deus, a Superalma no âmago do coração de todos, move a ação de acordo com a mentalidade individual. Todas essas mentalidades são meras facilidades que Kṛṣṇa oferece à pessoa atuante. Portanto, a Bhagavad-gītā diz que mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: todos trabalham de acordo com a inspiração dada pela Superalma. Porque cada qual tem uma meta diferente na vida, cada indivíduo age de maneira diferente, conforme guiado pela Suprema Personalidade de Deus.

As palavras yasmin yato yarhi yena ca yasya yasmāt denotam que todas as atividades, quaisquer que sejam, não passam de diferentes aspectos da Suprema Personalidade de Deus. Todas elas são criadas pela entidade viva, mas concretizadas pela misericórdia do Senhor. Muito embora todas essas atividades não sejam diferentes do Senhor, o Senhor propõe que sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: “Abandona todos os outros deveres e rende-te a Mim.” Ao aceitarmos essa orientação fornecida pelo Senhor, poderemos realmente ser felizes. Enquanto trabalharmos de acordo com nossos sentidos materiais, estaremos mergulhados na vida material, mas logo que agirmos de acordo com a verdadeira e transcendental orientação do Senhor, nossa posição será espiritual. As atividades de bhakti, o serviço devocional, estão sob o controle direto da Suprema Personalidade de Deus. O Nārada-pañcarātra afirma:

sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate

Quando alguém abandona as posições materialmente designadas e trabalha sob a orientação direta da Suprema Personalidade de Deus, sua vida espiritual é revivida. Isso é descrito como svarūpena avasthiti, situar-se na posição constitucional original. Essa é a verdadeira descrição de mukti, ou estar livre do cativeiro material.