VERSO 54
ТЕКСТ 54
Texto
Текст
ity uktvā miṣatas tasya
bhagavān viśva-bhāvanaḥ
svapnopalabdhārtha iva
tatraivāntardadhe hariḥ
бхагава̄н виш́ва-бха̄ванах̣
свапнопалабдха̄ртха ива
татраива̄нтардадхе харих̣
Sinônimos
Пословный перевод
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī continuou a falar; iti — assim; uktvā — dizendo; miṣataḥ tasya — enquanto ele (Dakṣa) olhava pessoalmente; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; viśva-bhāvanaḥ — que cria os afazeres universais; svapna-upalabdha-arthaḥ — um objeto obtido em sonho; iva — como; tatra — lá; eva — com certeza; antardadhe — desapareceu; hariḥ — o Senhor, a Suprema Personalidade de Deus.
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ити — так; уктва̄ — сказав; мишатах̣ тасйа — на глазах у него (Дакши); бхагава̄н — Верховная Личность Бога; виш́ва-бха̄ванах̣ — Творец вселенной; свапна-упалабдха-артхах̣ — нечто, обретенное во сне; ива — как; татра — там; эва — же; антардадхе — исчез; харих̣ — Верховный Господь.
Tradução
Перевод
Śukadeva Gosvāmī continuou: Depois que o criador de todo o universo, a Suprema Personalidade de Deus, Hari, falou dessa maneira na presença do prajāpati Dakṣa, desapareceu imediatamente, como se fosse um objeto experimentado em sonho.
Шукадева Госвами сказал: Молвив это Дакше, Творец вселенной, Верховный Господь, Хари, вдруг исчез, как будто Он привиделся во сне.
Comentário
Комментарий
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do sexto canto, quarto capítulo do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Orações Haṁsa-guḥya Oferecidas ao Senhor pelo Prajāpati Dakṣa”.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Праджапати Дакша возносит Господу молитву „Хамса-гухья“».