ШБ 6.4.54

श्रीशुक उवाच
इत्युक्त्वा मिषतस्तस्य भगवान् विश्वभावन: ।
स्वप्नोपलब्धार्थ इव तत्रैवान्तर्दधे हरि: ॥ ५४ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй уктва̄ мишатас тасйа
бхагава̄н виш́ва-бха̄ванах̣
свапнопалабдха̄ртха ива
татраива̄нтардадхе харих̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; ититак; уктва̄сказав; мишатах̣ тасйана глазах у него (Дакши); бхагава̄нВерховная Личность Бога; виш́ва-бха̄ванах̣Творец вселенной; свапна-упалабдха-артхах̣нечто, обретенное во сне; ивакак; татратам; эваже; антардадхеисчез; харих̣Верховный Господь.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Молвив это Дакше, Творец вселенной, Верховный Господь, Хари, вдруг исчез, как будто Он привиделся во сне.

Комментарий


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Праджапати Дакша возносит Господу молитву „Хамса-гухья“».