Skip to main content

VERSO 35

Sloka 35

Texto

Verš

tava vibhavaḥ khalu bhagavan
jagad-udaya-sthiti-layādīni
viśva-sṛjas te ’ṁśāṁśās
tatra mṛṣā spardhanti pṛthag abhimatyā
tava vibhavaḥ khalu bhagavan
jagad-udaya-sthiti-layādīni
viśva-sṛjas te ’ṁśāṁśās
tatra mṛṣā spardhanti pṛthag abhimatyā

Sinônimos

Synonyma

tava — Vossas; vibhavaḥ — opulências; khalu — na verdade; bhaga­van — ó Suprema Personalidade de Deus; jagat — da manifestação cósmica; udaya — a criação; sthiti — manutenção; laya-ādīni — dissolução e assim por diante; viśva-sṛjaḥ — os criadores do mundo manifesto; te — eles; aṁśa-aṁśāḥ — partes de Vossa porção plenária; tatra — nisto; mṛṣā — em vão; spardhanti — rivais mútuos; pṛthak — da separação; abhimatyā — por uma falsa concepção.

tava — Tvůj; vibhavaḥ — majestát; khalu — vskutku; bhagavan — ó Nejvyšší Osobnosti Božství; jagat — vesmírného projevu; udaya — stvoření; sthiti — udržování; laya-ādīni — zničení a tak dále; viśva-sṛjaḥ — stvořitelé projeveného světa; te — oni; aṁśa-aṁśāḥ — části Tvé úplné části; tatra — v tom; mṛṣā — zbytečně; spardhanti — navzájem soupeří; pṛthak — oddělenosti; abhimatyā — kvůli iluzornímu pojetí.

Tradução

Překlad

Meu querido Senhor, esta manifestação cósmica e sua criação, manutenção e aniquilação são meras opulências Vossas. Uma vez que o senhor Brahmā e outros criadores não passam de uma pequena porção de uma porção Vossa, o poder parcial de que estão dotados e com o qual podem criar não os transforma em Deus [īśvara]. A consciência que eles têm como senhores à parte, portanto, é mera­mente falso prestígio. Ela não é válida.

Můj milý Pane, tento vesmírný projev a jeho stvoření, udržování a zničení jsou pouze ukázky Tvého majestátu. Jelikož Pán Brahmā a ostatní stvořitelé nejsou ničím víc než malými částmi Tvé části, jejich částečná schopnost tvořit z nich nedělá Boha (īśvaru). Jejich vědomí sebe sama jako oddělených Pánů je tedy pouze projevem jejich falešné prestiže. Není reálné.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—O devoto que se rendeu plenamente aos pés de lótus do Senhor sabe muito bem que a energia criadora de que as entidades vivas, desde o senhor Brahmā descendo até a pequena formiga, são dotadas existe porque elas são partes integrantes do Senhor. Na Bhagavad-gītā (15.7), o Senhor diz que mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ: “As entidades vivas presentes neste mundo condicionado são Minhas eternas partes fragmentárias.” Como as centelhas do fogo, as entidades vivas não passam de pequenas porções do espírito supremo. Porque são partes do Supremo, têm capacidade criativa em quantidade muito diminuta.

Oddaný, který se plně odevzdal lotosovým nohám Pána, dobře ví, že tvůrčí energie živých bytostí — od Pána Brahmy až po malého mravence — existuje proto, že živé bytosti jsou nedílnými částmi Pána. V Bhagavad-gītě (15.7) Pán říká: mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ — “Živé bytosti v tomto podmíněném světě jsou Mé věčné dílčí části.” Živé bytosti tedy nejsou ničím víc než velice malými částmi Nejvyšší Duše; jsou jako jiskry ohně. Jelikož představují část Nejvyššího, mají také v nepatrné míře schopnost tvořit.

Os ditos cientistas do mundo materialista moderno se orgulham de terem criado facilidades modernas, tais como grandes aviões, mas o mérito de criar os aviões deve ser atribuído à Suprema Personali­dade de Deus, não aos cientistas que criaram ou inventaram esses produtos supostamente maravilhosos. O primeiro aspecto a ser consi­derado é a inteligência dos cientistas; é por determinação do Senhor Supremo que alguém consegue elevar-se. Na Bhagavad-gītā (15.15), o Senhor diz que mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: “É de Mim que vêm a lembrança, o conhecimento e o esquecimento.” Porque o Senhor Supremo, como a Superalma, situa-Se no âmago do coração de toda entidade viva, a ordem pela qual alguém avança em conhecimento científico ou em faculdades criativas vem dEle. Ademais, os ingredientes para fabricar máquinas maravilhosas, tais como aviões, também são fornecidos pelo Senhor, e não pelos cientistas. Antes que o avião fosse criado, seus ingredientes já existiam, tendo sido causados pela Suprema Personalidade de Deus, mas, quando a criação manifesta do avião é destroçada, os detritos restantes se tornam um problema para os seus pretensos criadores. Outro exemplo é que o ocidente está criando muitos automóveis. É óbvio que os ingredientes para esses carros são supridos pelo Senhor Su­premo, e a inteligência com a qual se executa a dita criação também é suprida pelo Senhor. Em última análise, quando os carros são demolidos, os seus pretensos criadores encontram sérias dificul­dades para resolver o problema causado pelos detritos. O verdadeiro criador, o criador original, é a Personalidade de Deus. É apenas circunstancialmente que alguém cria algo com a inteligência fornecida pelo Senhor, e, mais tarde, a criação volta a ser um problema. Portanto, o pretenso criador não deve receber o mérito do ato da criação; o único mérito fica com a Suprema Personalidade de Deus. Aqui, afirma-se corretamente que o mérito de todas as opulências da criação, manutenção e aniquilação pertence ao Senhor Supremo, e não às entidades vivas.

Takzvaní vědci moderního materialistického světa jsou pyšní na to, že vytvořili moderní vymoženosti, jako jsou velká letadla, ale zásluhy za vytvoření letadel by měly připadnout Nejvyšší Osobnosti Božství; nikoliv vědcům, kteří vynalezli takzvané úžasné výrobky. Prvním činitelem, který je třeba vzít v úvahu, je vědcova inteligence; člověk musí být inspirován pokynem Nejvyššího Pána, který říká v Bhagavad-gītě (15.15): mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca — “Ode Mě pochází paměť, poznání a zapomnění.” Jelikož Nejvyšší Pán sídlí jako Nadduše v hloubi srdce každé živé bytosti, pokyny umožňující lidem pokročit ve vědeckém poznání či tvůrčí schopnosti pocházejí od Něho. Složky používané k výrobě úžasných strojů, jako jsou letadla, dodává také Pán; nikoliv vědci. Složky existovaly již před vytvořením letadla a jejich původcem byl Nejvyšší Pán, ale když je projevený výtvor v podobě letadla zničen, trosky, které z něho zbydou, jsou pro takzvané tvůrce problémem. Na Západě se také vyrábí mnoho automobilů. Složky pro tyto vozy dodává samozřejmě Nejvyšší Pán a inteligenci potřebnou k jejich takzvanému vytvoření dává také On. Když se nakonec auta rozbijí, jejich takzvaní tvůrci se potýkají s problémem, co si s jejich složkami počít. Skutečným, původním stvořitelem je Osobnost Božství. Jen v mezidobí někdo něco vytváří inteligencí, kterou mu dal Pán, a později se jeho výtvor zase stane problémem. Zásluhy za vytvoření něčeho tedy nemají být připisovány takzvanému tvůrci; připadají jedině Nejvyšší Osobnosti Božství. Zde je správně řečeno, že zásluhy za veškeré divy stvoření, udržování a zničení patří Nejvyššímu Pánu, a nikoliv živým bytostem.