Skip to main content

VERSO 4

Sloka 4

Texto

Verš

rājovāca
narakā nāma bhagavan kiṁ deśa-viśeṣā athavā bahis tri-lokyā āhosvid antarāla iti.
rājovāca
narakā nāma bhagavan kiṁ deśa-viśeṣā athavā bahis tri-lokyā āhosvid antarāla iti.

Sinônimos

Synonyma

rājā uvāca — o rei disse; narakāḥ — as regiões infernais; nāma — chamadas; bhagavan — ó meu Senhor; kim — se; deśaviśeṣāḥ – um determinado lugar; athavā — ou; bahiḥ — do lado de fora; tri-lokyāḥ — dos três mundos (o universo); āhosvit — ou; antarāle — nos espaços intermediários localizados dentro do universo; iti — assim.

rājā uvāca — král pravil; narakāḥ — pekelné oblasti; nāma — zvané; bhagavan — ó můj pane; kim — zdali; deśa-viśeṣāḥ — určitá země; athavā — nebo; bahiḥ — mimo; tri-lokyāḥ — tři světy (vesmír); āhosvit — nebo; antarāle — ve vesmíru; iti — takto.

Tradução

Překlad

O rei Parīkṣit perguntou a Śukadeva Gosvāmī: Meu querido senhor, as regiões infernais estão situadas fora do universo, dentro da cobertura do universo ou em diferentes lugares deste planeta?

Král Parīkṣit se otázal Śukadeva Gosvāmīho: Můj drahý pane, jsou pekelné oblasti mimo vesmír, uvnitř vesmírného obalu nebo na různých místech této planety?