ШБ 5.26.4

राजोवाच
नरका नाम भगवन्किं देशविशेषा अथवा बहिस्त्रिलोक्या आहोस्विदन्तराल इति ॥ ४ ॥
ра̄джова̄ча
нарака̄ на̄ма бхагаван ким̇ деш́а-виш́еша̄ атхава̄ бахис три-локйа̄ а̄хосвид антара̄ла ити.

Пословный перевод

ра̄джа̄ ува̄чацарь сказал; нарака̄х̣адские миры; на̄маназываемые; бхагавано господин; кимли; деш́а-виш́еша̄х̣определенные страны; атхава̄или; бахих̣снаружи; три-локйа̄х̣трех миров (вселенной); а̄хосвитили; антара̄лев промежуточном пространстве внутри вселенной; ититак.

Перевод

Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: О мой повелитель, где находятся эти адские миры — за пределами вселенной, внутри ее или же в разных частях этой планеты?