ŚB 5.26.19

यस्त्विह वै स्तेयेन बलाद्वा हिरण्यरत्नादीनि ब्राह्मणस्य वापहरत्यन्यस्य वानापदि पुरुषस्तममुत्र राजन् यमपुरुषा अयस्मयैरग्निपिण्डै: सन्दंशैस्त्वचि निष्कुषन्ति ॥ १९ ॥
yas tv iha vai steyena balād vā hiraṇya-ratnādīni brāhmaṇasya vāpaharaty anyasya vānāpadi puruṣas tam amutra rājan yama-puruṣā ayasmayair agni-piṇḍaiḥ sandaṁśais tvaci niṣkuṣanti.

Synonyms

yaḥqualquer pessoa que; tumas; ihanesta vida; vaina verdade; steyenaatravés de roubo; balātà força; ou; hiraṇyaouro; ratnajoias; ādīnie assim por diante; brāhmaṇasyade um brāhmaṇa; ou; apaharatirouba; anyasyade outros; ou; anāpadiem uma situação que não é calamitosa; puruṣaḥuma pessoa; tama ele; amutrana próxima vida; rājanó rei; yama-puruṣāḥos agentes de Yamarāja; ayaḥ-mayaiḥfeitas de ferro; agni-piṇḍaiḥbolas incandescentes; sandaṁśaiḥcom espátulas; tvacisobre a pele; niṣkuṣantiretalham.

Translation

Meu querido rei, se alguém, sem justificativa premente, rouba um brāhmaṇa – ou, para dizer a verdade, rouba quem quer que seja – levando-lhe as joias e o ouro, é posto no inferno conhecido como Sandaṁśa, onde sua pele é rasgada e arrancada por bolas e espátulas incandescentes, feitas de ferro. Dessa maneira, todo o seu corpo é despedaçado.