ШБ 5.26.19

यस्त्विह वै स्तेयेन बलाद्वा हिरण्यरत्नादीनि ब्राह्मणस्य वापहरत्यन्यस्य वानापदि पुरुषस्तममुत्र राजन् यमपुरुषा अयस्मयैरग्निपिण्डै: सन्दंशैस्त्वचि निष्कुषन्ति ॥ १९ ॥
йас тв иха ваи стейена бала̄д ва̄ хиран̣йа-ратна̄дӣни бра̄хман̣асйа ва̄пахаратй анйасйа ва̄на̄пади пурушас там амутра ра̄джан йама-пуруша̄ айасмайаир агни-пин̣д̣аих̣ сандам̇ш́аис твачи нишкушанти.

Пословный перевод

йах̣который; туа; ихав этой жизни; ваипоистине; стейенаворовством; бала̄тсилой; ва̄или; хиран̣йазолото; ратнадрагоценности; а̄дӣнии прочее; бра̄хман̣асйабрахмана; <mi>ва̄или; апахаратикрадет; анйасйадругого; ва̄или; ана̄падибез крайней необходимости; пурушах̣человек; тамего; амутрав следующей жизни; ра̄джано царь; йама-пуруша̄х̣слуги Ямараджи; айах̣-майаих̣сделанными из железа; агни-пин̣д̣аих̣шарами, нагретыми на огне; сандам̇ш́аих̣щипцами; твачина коже; нишкушантиотрывают..

Перевод

О царь, нечестивцу, который крадет либо отнимает силой у ближнего, особенно у брахмана, золото, драгоценные камни или другую собственность (если его к этому не вынуждают чрезвычайные обстоятельства), уготован ад Сандамша. В этом аду ямадуты обжигают его кожу раскаленными железными шарами и сдирают ее щипцами. Постепенно они разрывают на части все его тело.