Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.26.19

Texto

yas tv iha vai steyena balād vā hiraṇya-ratnādīni brāhmaṇasya vāpaharaty anyasya vānāpadi puruṣas tam amutra rājan yama-puruṣā ayasmayair agni-piṇḍaiḥ sandaṁśais tvaci niṣkuṣanti.

Palabra por palabra

yaḥ—toda persona que; tu—pero; iha—en esta vida; vai—en verdad; steyena—por robar; balāt—por la fuerza; vā—o; hiraṇya—oro; ratna—joyas; ādīni—y demás; brāhmaṇasya—de un brāhmaṇa; vā—o; apaharati—roba; anyasya—de otros; vā—o;anāpadi—sin estar en una situación desesperada; puruṣaḥ—una persona; tam—a él; amutra—en la siguiente vida; rājan—¡oh, rey!; yama-puruṣāḥ—los agentes de Yamarāja; ayaḥ-mayaiḥ—hechas de hierro; agni-piṇḍaiḥ—bolas calentadas al fuego;sandaṁśaiḥ—con tenazas; tvaci—sobre la piel; niṣkuṣanti—despedazada.

Traducción

Mi querido rey, quien robe las joyas o el oro de un brāhmaṇa —o, en verdad, de cualquier otra persona— sin una justificación imperiosa, será enviado al infierno Sandaṁśa, donde le sacarán la piel con tenazas y bolas de hierro al rojo vivo hasta despellejarle y cortar en pedazos todo su cuerpo.