ŚB 5.26.19

यस्त्विह वै स्तेयेन बलाद्वा हिरण्यरत्नादीनि ब्राह्मणस्य वापहरत्यन्यस्य वानापदि पुरुषस्तममुत्र राजन् यमपुरुषा अयस्मयैरग्निपिण्डै: सन्दंशैस्त्वचि निष्कुषन्ति ॥ १९ ॥
yas tv iha vai steyena balād vā hiraṇya-ratnādīni brāhmaṇasya vāpaharaty anyasya vānāpadi puruṣas tam amutra rājan yama-puruṣā ayasmayair agni-piṇḍaiḥ sandaṁśais tvaci niṣkuṣanti.

Palabra por palabra

yaḥtoda persona que; tupero; ihaen esta vida; vaien verdad; steyenapor robar; balātpor la fuerza; o; hiraṇyaoro; ratnajoyas; ādīniy demás; brāhmaṇasyade un brāhmaṇa; o; apaharatiroba; anyasyade otros; o; anāpadisin estar en una situación desesperada; puruṣaḥuna persona; tama él; amutraen la siguiente vida; rājan¡oh, rey!; yama-puruṣāḥlos agentes de Yamarāja; ayaḥ-mayaiḥhechas de hierro; agni-piṇḍaiḥbolas calentadas al fuego; sandaṁśaiḥcon tenazas; tvacisobre la piel; niṣkuṣantidespedazada.

Traducción

Mi querido rey, quien robe las joyas o el oro de un brāhmaṇa —o, en verdad, de cualquier otra persona— sin una justificación imperiosa, será enviado al infierno Sandaṁśa, donde le sacarán la piel con tenazas y bolas de hierro al rojo vivo hasta despellejarle y cortar en pedazos todo su cuerpo.