Skip to main content

VERSO 25

ТЕКСТ 25

Texto

Текст

prāptā nṛ-jātiṁ tv iha ye ca jantavo
jñāna-kriyā-dravya-kalāpa-sambhṛtām
na vai yaterann apunar-bhavāya te
bhūyo vanaukā iva yānti bandhanam
пра̄пта̄ нр̣-джа̄тим̇ тв иха йе ча джантаво
джн̃а̄на-крийа̄-дравйа-кала̄па-самбхр̣та̄м
на ваи йатеранн апунар-бхава̄йа те
бхӯйо ванаука̄ ива йа̄нти бандханам

Sinônimos

Пословный перевод

prāptāḥ — que obtiveram; nṛ-jātim — um nascimento na sociedade humana; tu — decerto; iha — nesta terra de Bhārata-varṣa; ye — aqueles que; ca — também; jantavaḥ — os seres vivos; jñāna — com conhecimento; kriyā — com atividades; dravya — de ingredientes; kalāpa — com uma coleção; sambhṛtām — cheia; na — não; vai — certamente; yateran — esforço; apunaḥ-bhavāya — para a posição de imortalidade; te — tais pessoas; bhūyaḥ — novamente; vanaukāḥ — pássaros; iva — como; yānti — vão; bandhanam — ao cativeiro.

пра̄пта̄х̣ — получившие; нр̣-джа̄тим — рождение в человеческом облике; ту — но; иха — здесь (в Бхарата-варше); йе — которые; ча — также; джантавах̣ — живые существа; джн̃а̄на — со знанием; крийа̄ — с деятельностью; дравйа — компонентов; кала̄па — набором; самбхр̣та̄м — полным; на — не; ваи — несомненно; йатеран — пытаются достичь; апунах̣-бхава̄йа — ради бессмертия; те — такие люди; бхӯйах̣ — снова; ванаука̄х̣ — птицы; ива — как; йа̄нти — идут; бандханам — в рабство.

Tradução

Перевод

Bhārata-varṣa oferece o ambiente e as circunstâncias adequadas para a prestação de serviço devocional, o qual pode livrar-nos dos resultados de jñāna e karma. Se alguém obtém um corpo humano na terra de Bhārata-varṣa, com órgãos sensórios saudáveis, com os quais possa executar saṅkīrtana-yajña, mas, apesar dessa oportunidade, não adota o serviço devocional, certamente é como os animais e pássaros livres na floresta, que, de tão descuidados, voltam a ser capturados pelo caçador.

В Бхарата-варше есть все условия для того, чтобы посвятить себя преданному служению, которое избавляет человека от последствий его занятий кармой и гьяной. Тот, кто родился на земле Бхарата-варши в человеческом теле, наделенном развитыми органами чувств, и таким образом получил возможность совершать санкиртана-ягью, но, несмотря на это, не встает на путь преданного служения, подобен диким зверям и птицам, которые, однажды вырвавшись из охотничьих сетей, по неосторожности вновь попадают в них.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Na terra de Bhārata-varṣa, pode-se executar muito facilmente o saṅkīrtana-yajña, que consiste em śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ, ou se podem executar outros métodos de serviço devocional, tais como smaraṇaṁ, vandanaṁ, arcanaṁ, dāsyaṁ, sakhyam e ātma-nivedanam. Em Bhārata-varṣa, a pessoa tem a oportunidade de visitar muitos lugares sagrados, especialmente a terra natal do Senhor Caitanya e a terra natal do Senhor Kṛṣṇa – Navadvīpa e Vṛndāvana –, onde existem muitos devotos puros cujo único desejo é prestar serviço devocional (anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam), e assim ela pode livrar-se do cativeiro das condições materiais. Outros caminhos, tais como o caminho de jñāna e o caminho de karma, não são muito vantajosos. As atividades piedosas podem elevar a pessoa até os sistemas planetários superiores, e, através do conhecimento especulativo, pode-se imergir na existência do Brahman, mas isso não é vantagem de verdade, pois, mesmo da condição liberada de estar imersa no Brahman, a pessoa terá que descer novamente, e também é certo que se é obrigado a descer do reino celestial. Todos devem esforçar-se por voltar ao lar, voltar ao Supremo (yānti mad-yājino ’pi mām). Caso contrário, não há diferença alguma entre a vida humana e as vidas dos animais e pássaros das selvas. Os animais e os pássaros também têm liberdade, mas, devido ao seu nascimento inferior, não podem usá-la. Tirando proveito de todas as facilidades a ele oferecidas, o ser humano nascido na terra de Bhārata-varṣa deve tornar-se um devoto perfeitamente iluminado e voltar ao lar, voltar ao Supremo. Esse é o tema do movimento da consciência de Kṛṣṇa. As pessoas que não vivem em Bhārata-varṣa têm facilidades para o gozo material, mas não têm a mesma facilidade para adotar a consciência de Kṛṣṇa. Portanto, Śrī Caitanya Mahāprabhu aconselha a todos que tenham nascido como seres humanos em Bhārata-varṣa que, em primeiro lugar, devem compreender que são partes integrantes de Kṛṣṇa e, após adotar a consciência de Kṛṣṇa, devem espalhar esse conhecimento por todo o mundo.

На земле Бхарата-варши совсем нетрудно совершать санкиртана-ягью (ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣) или заниматься другими видами преданного служения: смаран̣ам̇ па̄да-севанам арчанам̇ ванданам̇ да̄сйам̇ сакхйам и а̄тма-ниведанам. Жители Бхарата-варши могут посещать различные святые места — прежде всего Навадвипу (место рождения Господа Чайтаньи) и Вриндаван (место рождения Господа Кришны). В таких местах всегда много чистых преданных, у которых нет иного желания, кроме желания служить Господу (анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам̇ джн̃а̄на-карма̄дй- ана̄вр̣там), и, общаясь с ними, можно освободиться от рабства материальной обусловленности. Другие пути, в частности гьяна и карма, не ведут к истинной цели. Совершая благочестивые поступки, можно подняться на высшие планеты, а предаваясь философским размышлениям, — раствориться в брахмаджьоти, однако ни то ни другое нельзя назвать подлинным благом, ибо даже те, кто достиг брахмаджьоти, рано или поздно будут вынуждены вернуться на Землю, и уж тем более эта участь ждет тех, кто достиг райского царства. Нужно стараться вернуться домой, к Богу (йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м). Если человек не стремится в царство Бога, его жизнь мало чем отличается от жизни зверей и птиц. У них тоже есть некоторая свобода, однако они не могут правильно использовать ее, так как не обладают развитым разумом. Поэтому каждый, кто родился человеком в Бхарата-варше, должен воспользоваться дарованными ему возможностями и, став чистым преданным, вернуться домой, к Богу. Именно к этому призывает Движение сознания Кришны. У тех, кто живет не в Бхарата-варше, есть много возможностей для материальных наслаждений, но нет такой возможности развить в себе сознание Кришны. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху сказал, что тот, кто родился человеком в Бхарата-варше, должен прежде всего осознать себя неотъемлемой частицей Кришны, а затем, обретя сознание Кришны, проповедовать науку о Кришне в других частях света.