Skip to main content

VERSO 7

Sloka 7

Texto

Verš

atha ha bhagavān ādi-deva etasya guṇa-visargasya paribṛṁhaṇānudhyāna-vyavasita-sakala-jagad-abhiprāya ātma-yonir akhila-nigama-nija-gaṇa-pariveṣṭitaḥ sva-bhavanād avatatāra.
atha ha bhagavān ādi-deva etasya guṇa-visargasya paribṛṁhaṇānudhyāna-vyavasita-sakala-jagad-abhiprāya ātma-yonir akhila-nigama-nija-gaṇa-pariveṣṭitaḥ sva-bhavanād avatatāra.

Sinônimos

Synonyma

atha — assim; ha — na verdade; bhagavān — o mais poderoso; ādi-­devaḥ — o primeiro semideus; etasya — deste universo; guṇa-visarga­sya — a criação dos três modos da natureza material; paribṛṁhaṇa — o bem-estar; anudhyāna — pensando sempre em; vyavasita — conhecido; sakala — todo; jagat — do universo; abhiprāyaḥ — por quem o propó­sito fundamental; ātma — o Eu Supremo; yoniḥ — cuja fonte de nasci­mento; akhila — todos; nigama — dos Vedas; nija-gaṇa — de associados pessoais; pariveṣṭitaḥ — estando rodeado; sva-bhavanāt — de sua própria morada; avatatāra — desceu.

atha — takto; ha — vskutku; bhagavān — nejmocnější; ādi-devaḥ — první polobůh; etasya — tohoto vesmíru; guṇa-visargasya — stvoření tří kvalit hmotné přírody; paribṛṁhaṇa — dobro; anudhyāna — který vždy myslí na; vyavasita — známý; sakala — celého; jagat — vesmíru; abhiprāyaḥ — jemuž je konečný smysl; ātma — Nejvyšší Já; yoniḥ — jehož zdrojem zrození; akhila — všemi; nigama — Vedami; nija-gaṇa — osobními společníky; pariveṣṭitaḥ — obklopený; sva-bhavanāt — ze svého sídla; avatatāra — sestoupil.

Tradução

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī continuou: Neste universo, a primeira cria­tura e o mais poderoso semideus é o senhor Brahmā, que é sempre responsável pelo desenvolvimento dos assuntos universais. Nascido diretamente da Suprema Personalidade de Deus, ele dedica suas atividades ao bem-estar de todo o universo, pois conhece o propósito da criação universal. Esse poderosíssimo senhor Brahmā, acompa­nhado de seus associados e dos Vedas personificados, deixou sua própria morada, situada no mais elevado sistema planetário deste universo, e desceu ao lugar onde meditava o príncipe Priyavrata.

Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: První stvořenou bytostí a nejmocnějším polobohem tohoto vesmíru je Pán Brahmā, který zodpovídá za rozvoj vesmírného dění. Jakožto zrozený přímo z Nejvyšší Osobnosti Božství věnuje své činnosti blahu celého vesmíru, neboť zná smysl vesmírného stvoření. Tento svrchovaně mocný Pán Brahmā opustil v doprovodu svých společníků a zosobněných Ved své sídlo v nejvyšším planetárním systému a sestoupil na místo, kde princ Priyavrata meditoval.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—O Senhor Viṣṇu, o Supremo Eu (ātmā), é a fonte de tudo, con­forme explica o Vedānta-sūtra: janmādy asya yataḥ. Como Brahmā nasceu diretamente do Senhor Viṣṇu, ele é chamado de ātma-yoni. Ele também é chamado de bhagavān, embora, de um modo geral, bhagavān refira-se à Suprema Personalidade de Deus (Viṣṇu ou o Senhor Kṛṣṇa). Às vezes, grandes personalidades – semideuses como o senhor Brahmā, Nārada ou o senhor Śiva – também são chama­das de bhagavān porque trazem à tona o propósito da Suprema Personalidade de Deus. O senhor Brahmā é chamado de bhagavān porque é o criador secundário deste universo. Ele está sempre pensando em como melhorar a situação das almas condicionadas que vêm ao mundo material gozar de atividades materiais. Por essa razão, a fim de orientar a todos, ele dissemina o conhecimento védico por todo o universo.

Pán Viṣṇu, Nejvyšší Já (ātmā), je zdrojem všeho, jak vysvětluje Vedānta-sūtra: janmādy asya yataḥ. Jelikož se Brahmā narodil přímo z Pána Viṣṇua, nazývá se ātma-yoni. Je nazýván také bhagavān, i když toto oslovení se obvykle vztahuje na Nejvyšší Osobnost Božství (Viṣṇua či Pána Kṛṣṇu). Velké osobnosti — například polobozi, jako je Pán Brahmā, Nārada či Pán Śiva — jsou někdy také oslovovány titulem bhagavān, protože uskutečňují záměry Nejvyšší Osobnosti Božství. Pán Brahmā se nazývá bhagavān, protože je druhotným stvořitelem tohoto vesmíru. Neustále myslí na to, jak zlepšit situaci podmíněných duší, které si do hmotného světa přicházejí užívat hmotných činností. Z toho důvodu šíří po celém vesmíru védské poznání, které poskytuje vedení každému.

O conhecimento védico se divide em duas categorias: pravṛtti­-mārga e nivṛtti-mārga. Nivṛtti-marga é o caminho em que se nega o gozo dos sentidos, e pravṛtti-mārga é o caminho mediante o qual as entidades vivas recebem uma oportunidade de desfrutar e, ao mesmo tempo, são orientadas de tal maneira que possam voltar ao lar, voltar ao Supremo. Já que governar este universo é uma grande responsabilidade, Brahmā precisa forçar muitos Manus em diferentes eras a se encarregarem dos assuntos universais. Debaixo da autoridade de cada Manu, existem diferentes reis que também cumprem o propósito do senhor Brahmā. Segundo explicações anteriores, entendemos que o rei Uttānapāda, pai de Dhruva Mahārāja, governou o universo porque Priyavrata, seu irmão mais velho, estava praticando austeridades desde o começo de sua vida. Assim, até a época dos Pracetās, os reis do uni­verso eram todos descendentes de Uttānapāda Mahārāja. Como não havia reis competentes depois dos Pracetās, Svāyambhuva Manu dirigiu-se à colina Gandhamādana, onde Priyavrata, seu filho mais velho, estava meditando, para trazê-lo de volta. Svāyambhuva Manu pediu a Priyavrata que governasse o universo. Como ele se recusava a isso, o senhor Brahmā desceu do sistema planetário supremo, conhecido como Satyaloka, para pedir a Priyavrata que aceitasse a ordem do pai. O senhor Brahmā não desceu sozinho. Com ele, vieram outros sábios, como Marīci, Ātreya e Vasiṣṭha. Para convencer Priyavrata de que era necessário que ele observasse os preceitos védicos e acei­tasse a responsabilidade de governar o mundo, o senhor Brahmā também levou consigo os Vedas personificados, seus companheiros constantes.

Védské poznání se dělí na dvě části: pravṛtti-mārga a nivṛtti-mārga. Nivṛtti-mārga je cestou odmítání smyslového požitku a pravṛtti-mārga je cestou, která dává živým bytostem příležitost si užívat a zároveň je usměrňuje takovým způsobem, aby se mohly vrátit domů, zpátky k Bohu. Jelikož vládnout tomuto vesmíru je velká zodpovědnost, Brahmā musí v různých věcích přimět mnoho Manuů k tomu, aby se ujali péče o vesmírné dění. Pod každým Manuem vládnou různí králové, kteří také plní záměry Pána Brahmy. Z dřívějších popisů je zřejmé, že vesmíru vládl král Uttānapāda, otec Dhruvy Mahārāje, protože jeho starší bratr Priyavrata se hned od počátku života podroboval askezi. Všichni králové vesmíru až po Pracety byli tedy potomky Uttānapādy Mahārāje. Jelikož po Pracetech nebylo nikoho, kdo by se mohl ujmout vlády, Svāyambhuva Manu se odebral na horu Gandhamādana přivést zpět svého nejstaršího syna Priyavratu, který tam meditoval. Poprosil ho, aby vládl vesmíru, a když Priyavrata odmítl, sestoupil z nejvyšší planetární soustavy zvané Satyaloka Pán Brahmā, který ho požádal, aby toto nařízení přijal. Pán Brahmā nepřišel sám—doprovázeli ho další velcí mudrci, jako je Marīci, Ātreya a Vasiṣṭha. Aby přesvědčil Priyavratu, že musí následovat védské pokyny a přijmout zodpovědnost za vládu nad světem, přivedl s sebou také zosobněné Vedy, které ho neustále doprovázejí.

Uma palavra significativa neste verso é sva-bhavanāt, indicativa de que o senhor Brahmā desceu de sua própria morada. Todo semi­deus tem sua própria morada. Indra, o rei dos semideuses, tem sua própria morada, assim como Candra, o senhor do planeta Lua, e Sūrya, a deidade predominante do planeta Sol. Existem muitos milhões de semideuses, e as estrelas e os planetas são suas respecti­vas moradas. A Bhagavad-gītā confirma isso. Yānti deva-vratā devān: “Aqueles que adoram os semideuses vão aos seus respectivos siste­mas planetários.” A morada do senhor Brahmā, o sistema planetá­rio mais elevado, chama-se Satyaloka, ou, algumas vezes, Brahmaloka. Normalmente, Brahmaloka se refere ao mundo espiritual. A morada do senhor Brahmā é Satyaloka, mas, como o senhor Brahmā ali reside, às vezes ela também é chamada de Brahmaloka.

Významné slovo v tomto verši je sva-bhavanāt, které vyjadřuje, že Pán Brahmā sestoupil ze svého sídla. Každý polobůh má své vlastní sídlo. Má ho Indra, který je králem všech polobohů, Candra, jenž vládne Měsíci, i Sūrya, vládnoucí božstvo planety Slunce. Existuje mnoho miliónů polobohů a jejich domovy jsou hvězdy a planety. To potvrzuje Bhagavad-gītā: yānti deva-vratā devān — “Ti, kdo uctívají polobohy, dospějí na jejich rozličné planetární soustavy.” Sídlo Pána Brahmy, nejvyšší planetární systém, se nazývá Satyaloka nebo někdy také Brahmaloka. Název Brahmaloka se obvykle vztahuje na duchovní svět; sídlem Pána Brahmy je Satyaloka, ale jelikož tam žije Pán Brahmā, nazývá se někdy také Brahmaloka.