Skip to main content

VERSO 20

ТЕКСТ 20

Texto

Текст

vyaktaṁ tvam utkṛṣṭa-gateḥ prajāpateḥ
priyātmajānām asi subhru me matā
tathāpi mānaṁ na pituḥ prapatsyase
mad-āśrayāt kaḥ paritapyate yataḥ
вяктам̇ твам уткр̣ш̣т̣а-гатех̣ праджа̄патех̣
прия̄тмаджа̄на̄м аси субхру ме мата̄
татха̄пи ма̄нам̇ на питух̣ прапатсясе
мад-а̄шрая̄т ках̣ паритапяте ятах̣

Sinônimos

Дума по дума

vyaktam — é claro; tvam — tu; utkṛṣṭa-gateḥ — tendo o melhor comportamento; prajāpateḥ — de Prajāpati Dakṣa; priyā — a preferida; ātmajānām — das filhas; asi — tu és; subhru — ó possuidora de belas sobrancelhas; me — minha; matā — considerada; tathā api — todavia; mānam — honra; na — não; pituḥ — de teu pai; prapatsyase — te encontrarás com; mat-āśrayāt — da ligação comigo; kaḥ — Dakṣa; pari­tapyate — sente dor; yataḥ — de quem.

вяктам – ясно е; твам – ти; уткр̣ш̣т̣а-гатех̣ – с безукорно поведение; праджа̄патех̣ – на Праджа̄пати Дакш̣а; прия̄ – любимката; а̄тмаджа̄на̄м – сред дъщерите; аси – си; субхру – о, ти, тънковежда; ме – моя; мата̄ – считана; татха̄ апи – въпреки че; ма̄нам – уважение; на – не; питух̣ – от баща ти; прапатсясе – ще срещнеш; мат-а̄шрая̄т – заради връзката с мене; ках̣ – Дакш̣а; паритапяте – усеща болка; ятах̣ – от когото.

Tradução

Превод

Minha querida esposa de tez branca, é claro que, dentre as muitas filhas de Dakṣa, és a preferida, mas não serás honrada na casa dele por seres minha esposa. Ao contrário, ficarás pesarosa de estares ligada a mim.

Моя белолика съпруго, не е тайна, че сред многото дъщери на Дакш̣а ти си му най-любимата, но въпреки това в неговия дом няма да те посрещнат почтително, защото си моя жена. Нещо повече, ще съжаляваш, задето си се свързала в брачен съюз с мене.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—O senhor Śiva apresentou o argumento de que, mesmo que Satī se propusesse a ir sozinha, sem seu esposo, ainda assim ela não seria bem recebida, visto que era esposa dele. Havia toda a possibilidade de uma catástrofe, mesmo que ela quisesse ir sozinha. Portanto, o senhor Śiva indiretamente lhe pediu que não fosse à casa de seu pai.

Шива изтъкнал, че дори Сатӣ да отиде сама, без него, пак няма да я посрещнат добре, защото е негова съпруга. Вероятността посещението ѝ да завърши зле била твърде голяма дори ако Сатӣ отидела сама. С това Шива по заобиколен начин молел жена си да не отива в бащиния си дом.