ŚB 4.3.20

व्यक्तं त्वमुत्कृष्टगते: प्रजापते:
प्रियात्मजानामसि सुभ्रु मे मता ।
तथापि मानं न पितु: प्रपत्स्यसे
मदाश्रयात्क: परितप्यते यत: ॥ २० ॥
vyaktaṁ tvam utkṛṣṭa-gateḥ prajāpateḥ
priyātmajānām asi subhru me matā
tathāpi mānaṁ na pituḥ prapatsyase
mad-āśrayāt kaḥ paritapyate yataḥ

Synonyms

vyaktamé claro; tvamtu; utkṛṣṭa-gateḥtendo o melhor comportamento; prajāpateḥde Prajāpati Dakṣa; priyāa preferida; ātmajānāmdas filhas; asitu és; subhruó possuidora de belas sobrancelhas; meminha; matāconsiderada; tathā apitodavia; mānamhonra; nanão; pituḥde teu pai; prapatsyasete encontrarás com; mat-āśrayātda ligação comigo; kaḥDakṣa; pari­tapyatesente dor; yataḥde quem.

Translation

Minha querida esposa de tez branca, é claro que, dentre as muitas filhas de Dakṣa, és a preferida, mas não serás honrada na casa dele por seres minha esposa. Ao contrário, ficarás pesarosa de estares ligada a mim.

Purport

SIGNIFICADO—O senhor Śiva apresentou o argumento de que, mesmo que Satī se propusesse a ir sozinha, sem seu esposo, ainda assim ela não seria bem recebida, visto que era esposa dele. Havia toda a possibilidade de uma catástrofe, mesmo que ela quisesse ir sozinha. Portanto, o senhor Śiva indiretamente lhe pediu que não fosse à casa de seu pai.