ŚB 4.3.20

व्यक्तं त्वमुत्कृष्टगते: प्रजापते:
प्रियात्मजानामसि सुभ्रु मे मता ।
तथापि मानं न पितु: प्रपत्स्यसे
मदाश्रयात्क: परितप्यते यत: ॥ २० ॥
vyaktaṁ tvam utkṛṣṭa-gateḥ prajāpateḥ
priyātmajānām asi subhru me matā
tathāpi mānaṁ na pituḥ prapatsyase
mad-āśrayāt kaḥ paritapyate yataḥ

Synonyma

vyaktamje jasné; tvamty; utkṛṣṭa-gateḥs příkladným chováním; prajāpateḥPrajāpatiho Dakṣi; priyāoblíbená; ātmajānāmz dcer; asijsi; subhruó ty s krásným obočím; memne; matābere v úvahu; tathā apipřesto; mānamúcty; nane; pituḥod svého otce; prapatsyasedočkáš se; mat-āśrayātvzhledem k poměru se mnou; kaḥDakṣa; paritapyatecítí bolest; yataḥod koho.

Překlad

Má drahá ženo s bělostnou pletí, je jasné, že jsi Dakṣovi ze všech jeho dcer nejmilejší. Tentokrát však nebudeš v jeho domě vítána, jelikož jsi má žena. Budeš litovat toho, že jsi se mnou spojena.

Význam

Pán Śiva poukázal na to, že i kdyby Satī chtěla jít bez svého manžela, přesto by ji nepřijali, protože je jeho ženou. Vše nasvědčovalo tomu, že dojde k neštěstí, i kdyby se rozhodla jít sama. Pán Śiva ji tedy nepřímo požádal, aby do otcova domu nechodila.