Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.3.20

Текст

вяктам̇ твам уткр̣ш̣т̣а-гатех̣ праджа̄патех̣
прия̄тмаджа̄на̄м аси субхру ме мата̄
татха̄пи ма̄нам̇ на питух̣ прапатсясе
мад-а̄шрая̄т ках̣ паритапяте ятах̣

Дума по дума

вяктам – ясно е; твам – ти; уткр̣ш̣т̣а-гатех̣ – с безукорно поведение; праджа̄патех̣ – на Праджа̄пати Дакш̣а; прия̄ – любимката; а̄тмаджа̄на̄м – сред дъщерите; аси – си; субхру – о, ти, тънковежда; ме – моя; мата̄ – считана; татха̄ апи – въпреки че; ма̄нам – уважение; на – не; питух̣ – от баща ти; прапатсясе – ще срещнеш; мат-а̄шрая̄т – заради връзката с мене; ках̣ – Дакш̣а; паритапяте – усеща болка; ятах̣ – от когото.

Превод

Моя белолика съпруго, не е тайна, че сред многото дъщери на Дакш̣а ти си му най-любимата, но въпреки това в неговия дом няма да те посрещнат почтително, защото си моя жена. Нещо повече, ще съжаляваш, задето си се свързала в брачен съюз с мене.

Пояснение

Шива изтъкнал, че дори Сатӣ да отиде сама, без него, пак няма да я посрещнат добре, защото е негова съпруга. Вероятността посещението ѝ да завърши зле била твърде голяма дори ако Сатӣ отидела сама. С това Шива по заобиколен начин молел жена си да не отива в бащиния си дом.