Skip to main content

VERSO 28

Sloka 28

Texto

Verš

kadamba-kiñjalka-piśaṅga-vāsasā
svalaṅkṛtaṁ mekhalayā nitambe
hāreṇa cānanta-dhanena vatsa
śrīvatsa-vakṣaḥ-sthala-vallabhena
kadamba-kiñjalka-piśaṅga-vāsasā
svalaṅkṛtaṁ mekhalayā nitambe
hāreṇa cānanta-dhanena vatsa
śrīvatsa-vakṣaḥ-sthala-vallabhena

Sinônimos

Synonyma

kadamba-kiñjalka — pó açafroado da flor kadamba; piśaṅga — traje de cor; vāsasā — pelo traje; sualaṅkṛtam – bem decorado; mekhalayā — pelo cinto; nitambe — na cintura; hāreṇa — pela guirlanda; ca — também; ananta — muito; dhanena — valioso; vatsa — meu caro Vidura; śrīvatsa — da marca transcendental; vakṣaḥsthala – no peito; vallabhena — muito agradável.

kadamba-kiñjalka — šafránový prach z květiny kadamba; piśaṅga — oděv této barvy; vāsasā — ošacen; su-alaṅkṛtam — krásně ozdobený; mekhalayā — pásem; nitambe — na pase; hāreṇa — girlandou; ca — také; ananta — velice; dhanena — hodnotný; vatsa — milý Viduro; śrīvatsa — transcendentální znak; vakṣaḥ-sthala — na hrudi; vallabhena — velice drahý.

Tradução

Překlad

Ó meu caro Vidura, a cintura do Senhor estava coberta com um traje cuja cor amarela assemelhava-se ao pó açafroado da flor kadamba, e rodeada por um cinto bem decorado. Seu peito estava decorado com a marca śrīvatsa e um colar de valor ilimitado.

Milý Viduro, Pán měl kolem pasu žlutý šat, barvou připomínající šafránový prach z květu kadamba, a na něm se skvěl krásně ozdobený pás. Jeho hruď krášlil znak Śrīvatsa a náhrdelník nevyčíslitelné ceny.