Шрӣмад Бха̄гаватам 3.8.28
Деванагари
कदम्बकिञ्जल्कपिशङ्गवाससा
स्वलंकृतं मेखलया नितम्बे ।
हारेण चानन्तधनेन वत्स
श्रीवत्सवक्ष:स्थलवल्लभेन ॥ २८ ॥
स्वलंकृतं मेखलया नितम्बे ।
हारेण चानन्तधनेन वत्स
श्रीवत्सवक्ष:स्थलवल्लभेन ॥ २८ ॥
Стих
кадамба-кин̃джалка-пишан̇га-ва̄саса̄
свалан̇кр̣там̇ мекхалая̄ нитамбе
ха̄рен̣а ча̄нанта-дханена ватса
шрӣватса-вакш̣ах̣-стхала-валлабхена
свалан̇кр̣там̇ мекхалая̄ нитамбе
ха̄рен̣а ча̄нанта-дханена ватса
шрӣватса-вакш̣ах̣-стхала-валлабхена
Дума по дума
кадамба-кин̃джалка — шафраненият прашец на цветето кадамба; пишан̇га — дреха с цвета на; ва̄саса̄ — облечен; су-алан̇кр̣там — добре украсен; мекхалая̄ — с пояса; нитамбе — на кръста; ха̄рен̣а — с гирляндите; ча — също; ананта — високо; дханена — ценен; ватса — мой скъпи Видура; шрӣватса — трансценденталният знак; вакш̣ах̣-стхала — на гърдите; валлабхена — много прекрасен.
Превод
О, скъпи Видура, талията на Бога бе обвита в жълта дреха, по цвят наподобяваща шафранения прашец на цветето кадамба, и бе обхваната в чудно обшит пояс. Гърдите му бяха украсени със знака шрӣватса и огърлица с несметна стойност.