Skip to main content

VERSO 16

Text 16

Texto

Text

ye tv ihāsakta-manasaḥ
karmasu śraddhayānvitāḥ
kurvanty apratiṣiddhāni
nityāny api ca kṛtsnaśaḥ
ye tv ihāsakta-manasaḥ
karmasu śraddhayānvitāḥ
kurvanty apratiṣiddhāni
nityāny api ca kṛtsnaśaḥ

Sinônimos

Synonyms

ye — aqueles que; tu — mas; iha — neste mundo; āsakta — ligadas; manasaḥ — cujas mentes; karmasu — a atividades fruitivas; śraddhayā — com fé; anvitāḥ — dotadas; kurvanti — executam; apratiṣiddhāni — com apego ao resultado; nityāni — deveres prescritos; api — certamente; ca — e; kṛtsnaśaḥ — repetidamente.

ye — those who; tu — but; iha — in this world; āsakta — addicted; manasaḥ — whose minds; karmasu — to fruitive activities; śraddhayā — with faith; anvitāḥ — endowed; kurvanti — perform; apratiṣiddhāni — with attachment to the result; nityāni — prescribed duties; api — certainly; ca — and; kṛtsnaśaḥ — repeatedly.

Tradução

Translation

Pessoas que são demasiadamente ligadas a este mundo material executam seus deveres prescritos muito bem e com grande fé. Diariamente, executam tais deveres prescritos com apego ao resultado fruitivo.

Persons who are too addicted to this material world execute their prescribed duties very nicely and with great faith. They daily perform all such prescribed duties with attachment to the fruitive result.

Comentário

Purport

Neste e nos seis versos seguintes, o Śrīmad-Bhāgavatam critica as pessoas que são demasiadamente apegadas à matéria. Prescreve-se nas escrituras védicas, aos que são apegados ao usufruto de facilidades materiais, que precisam fazer sacrifícios e submeter-se a determinadas funções ritualísticas. Eles precisam observar determinadas regras e regulações em seu cotidiano para se elevarem aos planetas celestiais. Este verso afirma que pessoas assim não podem libertar-se em tempo algum. Aqueles que adoram os semideuses com consciência de que cada semideus é um Deus distinto não podem elevar-se ao mundo espiritual, isso para não falar de pessoas que simplesmente se apegam a obrigações a fim de elevar sua condição material.

In this and the following six verses, the Śrīmad-Bhāgavatam criticizes persons who are too materially attached. It is enjoined in the Vedic scriptures that those who are attached to the enjoyment of material facilities have to sacrifice and undergo certain ritualistic performances. They have to observe certain rules and regulations in their daily lives to be elevated to the heavenly planets. It is stated in this verse that such persons cannot be liberated at any time. Those who worship demigods with the consciousness that each and every demigod is a separate God cannot be elevated to the spiritual world, what to speak of persons who are simply attached to duties for the upliftment of their material condition.