Шрӣмад Бха̄гаватам 3.32.16

ये त्विहासक्तमनस: कर्मसु श्रद्धयान्विता: ।
कुर्वन्त्यप्रतिषिद्धानि नित्यान्यपि च कृत्स्‍नश: ॥ १६ ॥
йе тв иха̄сакта-манасах̣
кармасу шраддхая̄нвита̄х̣
курвантй апратиш̣иддха̄ни
нитя̄нй апи ча кр̣тснашах̣

Дума по дума

йетези, които; туно; ихакъм този свят; а̄сактапривързани; манасах̣чиито умове; кармасукъм плодоносните дейности; шраддхая̄вяра; анвита̄х̣притежаващи; курвантиизвършват; апратиш̣иддха̄нипривързани към резултата; нитя̄нипредписани задължения; апинесъмнено; чаи; кр̣тснашах̣многократно.

Превод

Хората, които са прекалено привързани към материалния свят, изпълняват предписаните си задължения с голямо усърдие и непоклатима вяра. Ден след ден те правят всичко, което се очаква от тях, водени от желанието да се наслаждават на плодовете от своя труд.

Пояснение

В тази и в следващите шест строфи Шрӣмад Бха̄гаватам подлага на критика ония, които са твърде привързани към материалното. Ведическите писания постановяват, че хората, които се стремят да се наслаждават на материални удоволствия, трябва да извършват жертвоприношения и да изпълняват определени обреди и ритуали. В ежедневния си живот те трябва да следват различни правила и предписания, за да могат да се издигнат до райските планети. В тази строфа се казва, че такива хора никога не могат да получат освобождение. Духовният свят е непостижим за онези, които обожават полубоговете с мисълта, че всеки полубог е отделен Бог, а какво остава за хората, които изпълняват предписаните си задължения само за да подобрят материалното си благосъстояние.