Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.32.16

Verš

ye tv ihāsakta-manasaḥ
karmasu śraddhayānvitāḥ
kurvanty apratiṣiddhāni
nityāny api ca kṛtsnaśaḥ

Synonyma

ye — ti, kdo; tu — ale; iha — v tomto světě; āsakta — závislí; manasaḥ — jejichž mysli; karmasu — plodonosné činnosti; śraddhayā — s vírou; anvitāḥ — obdaření; kurvanti — vykonávají; apratiṣiddhāni — připoutáni k výsledku; nityāni — předepsané povinnosti; api — jistě; ca — a; kṛtsnaśaḥ — opakovaně.

Překlad

Osoby, které jsou na tomto hmotném světě příliš závislé, vykonávají velmi pečlivě a s velkou vírou své předepsané povinnosti. Každý den plní veškeré takové povinnosti, protože dychtí po plodech své práce.

Význam

Śrīmad-Bhāgavatam v tomto a následujících šesti verších kritizuje ty, kdo jsou příliš připoutáni k hmotě. Ve Vedách je přikázáno, že ti, kdo jsou připoutáni k požitkářskému stylu života, musí konat oběti a podrobit se určitým rituálním očistám. Denně se musí řídit pravidly a předpisy, aby dosáhli nebeských planet. Zde je řečeno, že tyto osoby nemohou nikdy získat osvobození. Ani ti, kdo uctívají polobohy s přesvědčením, že každý polobůh je odděleným Bohem, nemohou vstoupit do duchovního světa; o těch, kteří jsou zaneprázdněni povinnostmi, jimiž sledují zlepšení svých hmotných podmínek, ani nemluvě.