Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.32.16
Текст
кармасу ш́раддгайа̄нвіта̄х̣
курвантй апратішіддга̄ні
нітйа̄нй апі ча кр̣тснаш́ах̣
Послівний переклад
йе — ті, хто; ту — але; іха — в цьому світі; а̄сакта — прив’язаний; манасах̣ — чий розум; кармасу — до корисливої діяльності; ш́раддгайа̄ — вірою; анвіта̄х̣ — наділені; курванті — виконують; апратішіддга̄ні — з прив’язаністю до результату; нітйа̄ні — визначені обов’язки; апі — певно; ча — і; кр̣тснаш́ах̣ — реґулярно.
Переклад
Люди, які надмірно прив’язані до матеріального світу, ретельно і з глибокою вірою виконують свої визначені обов’язки. Вони щодня виконують усе, що їм покладено за обов’язок, прагнучи насолодитися плодами своєї праці.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: В цьому й п’яти дальших віршах «Шрімад-Бгаґаватам» засуджує людей, надмірно прив’язаних до матерії. Ведичні писання вчать, що прив’язані до матеріальної насолоди люди повинні складати жертви й виконувати певні ритуали. Вони повинні дотримуватися певних приписів у своєму щоденному житті, і тоді вони зможуть піднятися на райські планети. У цьому вірші сказано, що таким людям не вдасться досягнути звільнення. Ті, хто поклоняється півбогам, вважають кожного півбога за окремого Бога, не можуть увійти в духовний світ, а за тих, хто просто ревно виконує свої обов’язки, щоб поліпшити своє матеріальне становище, годі й казати.