ШБ 3.32.16

ये त्विहासक्तमनस: कर्मसु श्रद्धयान्विता: ।
कुर्वन्त्यप्रतिषिद्धानि नित्यान्यपि च कृत्स्‍नश: ॥ १६ ॥
йе тв іха̄сакта-манасах̣
кармасу ш́раддгайа̄нвіта̄х̣
курвантй апратішіддга̄ні
нітйа̄нй апі ча кр̣тснаш́ах̣

Synonyms

йеті, хто; туале; іхав цьому світі; а̄сактаприв’язаний; манасах̣чий розум; кармасудо корисливої діяльності; ш́раддгайа̄вірою; анвіта̄х̣наділені; курвантівиконують; апратішіддга̄ніз прив’язаністю до результату; нітйа̄нівизначені обов’язки; апіпевно; чаі; кр̣тснаш́ах̣реґулярно.

Translation

Люди, які надмірно прив’язані до матеріального світу, ретельно і з глибокою вірою виконують свої визначені обов’язки. Вони щодня виконують усе, що їм покладено за обов’язок, прагнучи насолодитися плодами своєї праці.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: В цьому й п’яти дальших віршах «Шрімад-Бгаґаватам» засуджує людей, надмірно прив’язаних до матерії. Ведичні писання вчать, що прив’язані до матеріальної насолоди люди повинні складати жертви й виконувати певні ритуали. Вони повинні дотримуватися певних приписів у своєму щоденному житті, і тоді вони зможуть піднятися на райські планети. У цьому вірші сказано, що таким людям не вдасться досягнути звільнення. Ті, хто поклоняється півбогам, вважають кожного півбога за окремого Бога, не можуть увійти в духовний світ, а за тих, хто просто ревно виконує свої обов’язки, щоб поліпшити своє матеріальне становище, годі й казати.