Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.32.17
Текст
раджаса̄ кун̣т̣га-манасах̣
ка̄ма̄тма̄но ’джітендрійа̄х̣
пітР̣̄н йаджантй анудінам̇
ґр̣хешв абгірата̄ш́айа̄х̣
ка̄ма̄тма̄но ’джітендрійа̄х̣
пітР̣̄н йаджантй анудінам̇
ґр̣хешв абгірата̄ш́айа̄х̣
Послівний переклад
раджаса̄ — ґуною пристрасті; кун̣т̣га — сповнений тривог; манасах̣ — їхній розум; ка̄ма-а̄тма̄нах̣ — прагнучи чуттєвого задоволення; аджіта — неприборкані; індрійа̄х̣ — їхні чуття; пітР̣̄н — прабатькам; йаджанті — вони поклоняються; анудінам — щодня; ґр̣хешу — в домашнє життя; абгірата — занурений; а̄ш́айа̄х̣ — їхній розум.
Переклад
Діючи під впливом ґуни пристрасті й не приборкуючи чуття, такі люди сповнені тривог і завжди прагнуть чуттєвих насолод. Вони поклоняються прабатькам і працюють день і ніч, намагаючись поліпшити економічне становище своєї сім’ї, громади й країни.