ШБ 3.32.16

ये त्विहासक्तमनस: कर्मसु श्रद्धयान्विता: ।
कुर्वन्त्यप्रतिषिद्धानि नित्यान्यपि च कृत्स्‍नश: ॥ १६ ॥
йе тв иха̄сакта-манасах̣
кармасу ш́раддхайа̄нвита̄х̣
курвантй апратишиддха̄ни
нитйа̄нй апи ча кр̣тснаш́ах̣

Пословный перевод

йете, кто; туно; ихак этому миру; а̄сактапривязан; манасах̣чей ум; кармасук кармической деятельности; ш́раддхайа̄верой; анвита̄х̣обладая; курвантиисполняет; апратишиддха̄нистремясь получить результаты; нитйа̄нипредписанные обязанности; апибезусловно; чаи; кр̣тснаш́ах̣изо дня в день.

Перевод

Люди, сильно привязанные к материальному миру, очень тщательно и с глубокой верой исполняют предписанные им обязанности. Изо дня в день они делают все, что положено, рассчитывая насладиться плодами своего труда.

Комментарий

В этом и пяти последующих стихах «Шримад-Бхагаватам» осуждает тех, кто слишком привязан к материальному миру. В ведических писаниях сказано, что люди, привязанные к материальным удовольствиям, должны совершать жертвоприношения и определенные обряды. В своей повседневной жизни они должны придерживаться различных правил и ограничений, чтобы впоследствии попасть на райские планеты. В этом стихе Господь Капила говорит, что такие люди никогда не смогут получить освобождение. Доступ в духовное царство закрыт даже тем, кто поклоняется полубогам, думая, что каждый полубог является самостоятельным Богом, не говоря уже о людях, которые выполняют предписанные обязанности только ради того, чтобы улучшить свое материальное положение.