ШБ 3.32.17

रजसा कुण्ठमनस: कामात्मानोऽजितेन्द्रिया: ।
पितृन् यजन्त्यनुदिनं गृहेष्वभिरताशया: ॥ १७ ॥
раджаса̄ кун̣т̣ха-манасах̣
ка̄ма̄тма̄но ’джитендрийа̄х̣
питР̣̄н йаджантй анудинам̇
гр̣хешв абхирата̄ш́айа̄х̣

Пословный перевод

раджаса̄гуной страсти; кун̣т̣хаисполненные тревог; манасах̣их умы; ка̄ма-а̄тма̄нах̣ища чувственных удовольствий; аджитанеобузданные; индрийа̄х̣их чувства; питР̣̄нпредкам; йаджантиони поклоняются; анудинамкаждый день; гр̣хешусемейной жизнью; абхиратапоглощены; а̄ш́айа̄х̣их умы.

Перевод

Находясь под влиянием гуны страсти, такие люди всегда исполнены тревог, и их необузданные чувства заставляют их все время искать чувственных наслаждений. Они поклоняются предкам и трудятся день и ночь, чтобы улучшить экономическое положение своей семьи, общины или страны.