Skip to main content

VERSOS 44-45

44–45

Texto

Текст

kaśyapa uvāca
kṛta-śokānutāpena
sadyaḥ pratyavamarśanāt
bhagavaty uru-mānāc ca
bhave mayy api cādarāt
каш́йапа ува̄ча
кр̣та-ш́ока̄нута̄пена
садйах̣ пратйавамарш́ана̄т
бгаґаватй уру-ма̄на̄ч ча
бгаве майй апі ча̄дара̄т
putrasyaiva ca putrāṇāṁ
bhavitaikaḥ satāṁ mataḥ
gāsyanti yad-yaśaḥ śuddhaṁ
bhagavad-yaśasā samam
путрасйаіва ча путра̄н̣а̄м̇
бгавітаіках̣ сата̄м̇ матах̣
ґа̄сйанті йад-йаш́ах̣ ш́уддгам̇
бгаґавад-йаш́аса̄ самам

Sinônimos

Послівний переклад

kaśyapaḥ uvāca — o erudito Kaśyapa disse; kṛta-śoka — tendo se lamentado; anutāpena — pela penitência; sadyaḥ — imediatamente; pratyavamarśanāt — pela deliberação adequada; bhagavati — à Suprema Personalidade de Deus; uru — grande; mānāt — adoração; ca — e; bhave — ao senhor Śiva; mayi api — a mim também; ca — e; ādarāt — pelo respeito; putrasya — do filho; eva — certamente; ca — e; putrānām — dos filhos; bhavitā — nascerá; ekaḥ — um; satām — dos devotos; mataḥ — conhecido; gāsyanti — espalhar-se-á; yat — de quem; yaśaḥ — reconhecimento; śuddham — transcendental; bhagavat — da Personalidade de Deus; yaśasā — com reconhecimento; samam — igualmente.

каш́йапах̣ ува̄ча  —  вчений Каш’япа сказав; кр̣та-ш́ока  —  зажурившись; анута̄пена  —  розкаявшись; садйах̣  —  відразу; пратйавамарш́ана̄т  —  правильно зрозумівши; бгаґаваті  —  Верховному Богові-Особі; уру  —  велику; ма̄на̄т  —  шану; ча  —  і; бгаве  —  Господу Шіві; майі апі  —  а також мені; ча  —  і; а̄дара̄т  —  повагою; путрасйа  —  сина; ева  —  певно; ча  —  і; путра̄н̣а̄м  —  синів; бгавіта̄  —  народиться; еках̣  —  один; сата̄м  —  відданих; матах̣  —  визнаний; ґа̄сйанті  —  поширить; йат  —  кого; йаш́ах̣  —  славу; ш́уддгам  —  трансцендентну; бгаґават  —  Бога-Особи; йаш́аса̄  —  зі славою; самам  —  однаково.

Tradução

Переклад

O erudito Kaśyapa disse: Por causa de tua lamentação, penitência e deliberação adequada, e também por causa de tua fé inquebrantável na Suprema Personalidade de Deus e de tua adoração ao senhor Śiva e a mim, um dos filhos [Prahlāda] de teu filho [Hiraṇyakaśipu] será um devoto reconhecido do Senhor, e sua fama há de se espalhar igualmente junto à da Personalidade de Deus.

Вчений Каш’япа сказав: Завдяки тому, що ти засмутилася через скоєне, розкаялася і правильно оцінила свій вчинок, а також завдяки твоїй непохитній вірі в Верховного Бога-Особу і глибокій повазі до Господа Шіви і до мене, один із синів [Прахлада] твого сина [Хіран’якашіпу] стане видатним відданим Господа, і його слава розійдеться світом так само широко, як слава Бога-Особи.