Skip to main content

VERSO 13

Sloka 13

Texto

Verš

sa eṣa doṣaḥ puruṣa-dviḍ āste
gṛhān praviṣṭo yam apatya-matyā
puṣṇāsi kṛṣṇād vimukho gata-śrīs
tyajāśv aśaivaṁ kula-kauśalāya
sa eṣa doṣaḥ puruṣa-dviḍ āste
gṛhān praviṣṭo yam apatya-matyā
puṣṇāsi kṛṣṇād vimukho gata-śrīs
tyajāśv aśaivaṁ kula-kauśalāya

Sinônimos

Synonyma

saḥ — ele; eṣaḥ — este; doṣaḥ — ofensa personificada; puruṣa-dviṭ — invejoso do Senhor Kṛṣṇa; āste — existe; gṛhān — lar; praviṣṭaḥ — entrou; yam — a quem; apatyamatyā – pensando que é teu filho; puṣṇāsi — mantendo; kṛṣṇāt — de Kṛṣṇa; vimukhaḥ — em oposição; gata-śrīḥ — desprovido de todas as coisas auspiciosas; tyaja — abandona; āśu — o mais breve possível; aśaivam — inauspicioso; kula — família; kauśalāya — para ο bem de.

saḥ — on; eṣaḥ — tento; doṣaḥ — zosobněná neúcta; puruṣa-dviṭ — závistivý vůči Pánu Kṛṣṇovi; āste — existuje; gṛhān — domácnost; praviṣṭaḥ — vstoupil; yam — jehož; apatya-matyā — považuješ za svého syna; puṣṇāsi — udržuješ; kṛṣṇāt — proti Kṛṣṇovi; vimukhaḥ — v opozici; gata-śrīḥ — zbavený všeho příznivého; tyaja — vzdej se; āśu — co nejrychleji; aśaivam — nepříznivý; kula — rodina; kauśalāya — pro dobro.

Tradução

Překlad

Tu manténs a ofensa personificada, Duryodhana, como teu filho infalível, mas ele tem inveja do Senhor Κṛṣṇa. E por estares assim mantendo um não-devoto de Kṛṣṇa, estás desprovido de todas as qualidades auspiciosas. Livra-te dessa má sorte ο mais breve possível e faze ο bem para toda a família!

Staráš se o Duryodhanu, zosobněnou neúctu, jako o svého neomylného syna, přestože chová závist vůči Pánu Kṛṣṇovi. Jelikož pečuješ o neoddaného Kṛṣṇy, ztratil jsi všechny příznivé vlastnosti. Co nejrychleji se zbav tohoto neštěstí! Bude to jen pro dobro celé rodiny.

Comentário

Význam

Um bom filho é chamado apatya, aquele que não permite que seu pai caia. O filho pode proteger a alma do pai quando ο pai morre, oferecendo sacrifícios para satisfazer ο Senhor Supremo, Viṣṇu. Este costume ainda prevalece na Índia. Após a morte do pai, ο filho vai a Gayā e oferece sacrifícios aos pés de lótus de Viṣṇu e, deste modo, salva a alma do pai caso ο pai seja caído. Contudo, se ο filho já é um inimigo de Viṣṇu, como, então, com esta atitude hostil, poderá oferecer sacrifício aos pés de lótus de Viṣṇu? Ο Senhor Kṛṣṇa é, diretamente, a Personalidade de Deus, Viṣṇu, e Duryodhana era-Lhe hostil. Ele não seria, portanto, capaz de proteger seu pai, Dhṛtarāṣṭra, após a morte deste. Ele mesmo iria cair por causa de sua infidelidade para com Viṣṇu. Como, então, ele poderia proteger seu pai? Vidura aconselhou Dhṛtarāṣṭra a livrar-se desse filho tão indigno, Duryodhana, ο mais breve possível, caso ele estivesse realmente ansioso por zelar pelo bem de sua família.

Dobrý syn se nazývá apatya neboli “ten, který nedopustí, aby jeho otec poklesl”. Syn může ochránit duši svého otce, když po jeho smrti vykonává oběti pro potěšení Nejvyššího Pána Viṣṇua. Tento systém v Indii přetrval dodnes. Syn odchází po smrti otce na místo zvané Gayā vykonat oběť u lotosových nohou Viṣṇua, a pokud byl otec pokleslý, zachrání tak jeho duši. Je-li však syn nepřítelem Viṣṇua, jak může s takovým postojem vykonávat oběť lotosovým nohám Pána? Śrī Kṛṣṇa je přímo Osobnost Božství, Viṣṇu, a Duryodhana se k Němu choval nepřátelsky. Nebylo proto možné, aby po smrti svého otce Dhṛtarāṣṭry vykonal něco pro jeho záchranu. Sám byl odsouzen k poklesnutí, neboť nevěřil ve Viṣṇua. Jak by potom mohl zachránit svého otce? Vidura radil Dhṛtarāṣṭrovi, aby se takového nehodného syna, jakým byl Duryodhana, co nejrychleji zbavil, má-li na srdci dobro své rodiny.

Segundo as instruções morais de Cāṇakya Paṇḍita: “Para que serve um filho que não é nem um homem erudito nem devoto do Senhor?” Se ο filho não é devoto do Senhor Supremo, ele é apenas como olhos cegos – uma fonte de aborrecimentos. Pode ser que às vezes um médico aconselhe arrancar esses olhos inúteis de suas órbitas para que a pessoa se alivie dos incômodos constantes. Duryodhana era exatamente como olhos cegos e incômodos; ele seria uma fonte de muitas atribulações para a família de Dhṛtarāṣṭra, segundo previra Vidura. Vidura, portanto, aconselhou corretamente a seu irmão mais velho que se livrasse dessa fonte de aborrecimentos. Dhṛtarāṣṭra estava erradamente mantendo essa ofensa personificada sob a impressão equívoca de que Duryodhana era um bom filho, capaz de liberar seu pai.

Jeden z morálních pokynů Cāṇakyi Paṇḍita zní: “K čemu je syn, který není ani učený, ani oddaný Pána?” Syn, který není oddaný Nejvyššího Pána, je jako slepé oči — představuje pouze zdroj nesnází. Lékař někdy doporučuje takové neužitečné oči odstranit, což člověka zbaví stálého utrpení. Duryodhana byl přesně jako tyto slepé oči, které jsou jen na obtíž. Jak Vidura předvídal, stal se později pro Dhṛtarāṣṭrovu rodinu příčinou velkého utrpení. Vidura proto správně radil svému nejstaršímu bratrovi, aby se zbavil tohoto zdroje neštěstí. Dhṛtarāṣṭra se nepatřičně staral o Duryodhanu, zosobněný přestupek, s bláhovou představou, že je to dobrý syn, který je schopný svého otce osvobodit.