Skip to main content

VERSO 31

Sloka 31

Texto

Verš

śrī-vasudeva uvāca
karo vai vārṣiko datto
rājñe dṛṣṭā vayaṁ ca vaḥ
neha stheyaṁ bahu-tithaṁ
santy utpātāś ca gokule
śrī-vasudeva uvāca
karo vai vārṣiko datto
rājñe dṛṣṭā vayaṁ ca vaḥ
neha stheyaṁ bahu-tithaṁ
santy utpātāś ca gokule

Sinônimos

Synonyma

śrī-vasudevaḥ uvāca — Śrī Vasudeva respondeu; karaḥ — os impostos; vai — na verdade; vārṣikaḥ — anuais; dattaḥ — já tendo sido pagos por ti; rājñe — ao rei; dṛṣṭāḥ — fomos vistos; vayam ca — nós dois; vaḥ — de ti; na — não; iha — neste lugar; stheyam — deves permanecer; bahu-titham — por muitos dias; santi — talvez; utpātāḥ ca — muitas perturbações; gokule — em teu lar, Gokula.

śrī-vasudevaḥ uvāca — Śrī Vasudeva odpověděl; karaḥ — daně; vai — jistě; vārṣikaḥ — každoroční; dattaḥ — již jsi zaplatil; rājñe — králi; dṛṣṭāḥ — viděli jsme se; vayam ca — my dva; vaḥ — vás; na — ne; iha — na tomto místě; stheyam — měl by trvat pobyt; bahu-titham — mnoho dní; santi — může být; utpātāḥ ca — mnoho neblahých událostí; gokule — v Gokule, tvém domově.

Tradução

Překlad

Vasudeva disse a Nanda Mahārāja: Agora, meu querido irmão, como pagaste a Kaṁsa os impostos e também me viste, não te demores muito neste lugar. Seria melhor retornares a Gokula, porque sei que podem estar ocorrendo algumas perturbações por lá.

Vasudeva řekl Nandovi Mahārājovi: “Teď, když jsi už Kaṁsovi zaplatil každoroční daně a také jsi viděl mě, nezůstávej na tomto místě mnoho dní, můj milý bratře. Bude lépe, když se vrátíš do Gokuly, protože vím, že tam může dojít k mnoha neblahým událostem.”