Skip to main content

VERSO 61

Text 61

Texto

Texto

tatheti sutam ādāya
yayāv ānakadundubhiḥ
nābhyanandata tad-vākyam
asato ’vijitātmanaḥ
tatheti sutam ādāya
yayāv ānakadundubhiḥ
nābhyanandata tad-vākyam
asato ’vijitātmanaḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

tathā — muito bem; iti — assim; sutam ādāya — levando seu filho de volta; yayau — deixou aquele lugar; ānakadundubhiḥ — Vasudeva; na abhyanandata — não deu muito valor; tat-vākyam — às palavras (de Kaṁsa); asataḥ — que não tinha caráter; avijita-ātmanaḥ — nem autocontrole.

tathā — muy bien; iti — así; sutam ādāya — llevándose al niño; yayau — abandonó el lugar; ānakadundubhiḥ — Vasudeva; na abhyanandata — no dio mucho valor; tat-vākyam — a las palabras (de Kaṁsa); asataḥ — que no tenía buenas cualidades; avijita-ātmanaḥ — y sin dominio de sí mismo.

Tradução

Traducción

Vasudeva concordou e levou seu filho de volta para casa, mas, como Kaṁsa não tinha caráter nem autocontrole, Vasudeva sabia que não poderia confiar na palavra de Kaṁsa.

Vasudeva asintió y regresó a su casa con el niño. Sin embargo, como Kaṁsa no era un hombre de buenas cualidades y no sabía dominarse, Vasudeva sabía que no podía confiar en su palabra.