Skip to main content

VERSO 13

ТЕКСТ 13

Texto

Текст

atho mahā-bhāga bhavān amogha-dṛk
śuci-śravāḥ satya-rato dhṛta-vrataḥ
urukramasyākhila-bandha-muktaye
samādhinānusmara tad-viceṣṭitam
атхо маха̄-бха̄га бхава̄н амогха-др̣к
ш́учи-ш́рава̄х̣ сатйа-рато дхр̣та-вратах̣
урукрамасйа̄кхила-бандха-муктайе
сама̄дхина̄нусмара тад-вичешт̣итам

Sinônimos

Пословный перевод

atho — portanto; mahā-bhāga — altamente afortunado; bhavān — tu; amogha-dṛk — o observador perfeito; śuci — imaculado; śravāḥ — famoso; satya-rataḥ — tendo aceitado o voto de veracidade; dhṛta-vrataḥ — fixo nas qualidades espirituais; urukramasya — daquele que executa atividades sobrenaturais (Deus); akhila — universal; bandha — cativeiro; muktaye — para libertarem-se do; samādhinā — pelo êxtase; anusmara — pensa repetidamente e, então, descreve-os; tat-viceṣṭitam — vários passatempos do Senhor.

атхо — следовательно; маха̄-бха̄га — очень счастливый; бхава̄н — ты; амогха-др̣к — совершенный созерцатель; ш́учи — незапятнанный; ш́рава̄х̣ — прославленный; сатйа-ратах̣ — приняв обет правдивости; дхр̣та-вратах̣ — утвердившийся в духовном; урукрамасйа — того, кто совершает сверхъестественные деяния (Бога); акхила — всеобщего; бандха — рабства; муктайе — ради освобождения из; сама̄дхина̄ — в трансе; анусмара — постоянно думай и затем опиши их; тат-вичешт̣итам — различные игры Господа.

Tradução

Перевод

Ó Vyāsadeva, tua visão é completamente perfeita. Tua boa fama é imaculada. Estás firme no voto e situado em veracidade. E assim podes, em êxtase, pensar nos passatempos do Senhor, para que as pessoas em geral se libertem de todo cativeiro material.

О Вьясадева, твое видение совершенно, твоя добрая слава безупречна, ты тверд в своих обетах и правдив. Поэтому ты способен в трансе размышлять об играх Господа ради освобождения обычных людей из материального рабства.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADOPor instinto, as pessoas em geral gostam de literatura. Elas querem ler e ouvir das autoridades algo sobre o desconhecido, mas seu gosto é explorado por literaturas desafortunadas, que estão repletas de temas para a satisfação dos sentidos materiais. Tais literaturas contêm diferentes tipos de poemas mundanos e especulações filosóficas, mais ou menos sob a influência de māyā, terminando no gozo dos sentidos. Essas literaturas, embora inúteis no verdadeiro sentido da palavra, aparecem ricamente ilustradas para atrair a atenção dos homens menos inteligentes. Assim, as entidades vivas atraídas ficam mais e mais enredadas no cativeiro material, sem esperança de liberação por milhares e milhares de gerações. Śrī Nārada Ṛṣi, sendo o melhor entre os vaiṣṇavas, é compassivo com todas essas vítimas desafortunadas das literaturas inúteis, e assim ele aconselha Śrī Vyāsadeva a compor uma literatura transcendental que não seja apenas atrativa, mas que também possa trazer libertação de todos os tipos de cativeiro. Śrīla Vyāsadeva, ou seus representantes, são qualificados porque estão corretamente treinados para ver as coisas em sua verdadeira perspectiva. Śrīla Vyāsadeva e seus representantes são puros no pensamento, devido à sua iluminação espiritual; são fixos em seus votos, devido a seu serviço devocional, e estão determinados a libertar as almas caídas que definham nas atividades materiais. As almas caídas estão muito ansiosas por receber novas informações diariamente, e os transcendentalistas, como Vyāsadeva ou Nārada, podem fornecer a tais pessoas ansiosas em geral ilimitadas notícias do mundo espiritual. Na Bhagavad-gītā, declara-se que o mundo material é apenas uma parte de toda a criação, e que esta Terra é apenas um fragmento de todo o mundo material.

Потребность в чтении заложена в людях от природы. Они стремятся прочесть или услышать от компетентных людей о том, что им неизвестно. Но эта склонность к чтению эксплуатируется авторами никчемных произведений, в которых обсуждаются темы чувственных наслаждений. К ним относится всякого рода светская поэзия и спекулятивные рассуждения, в большей или меньшей степени находящиеся под влиянием майи и в конечном счете направленные на удовлетворение чувств. Абсолютно бессмысленные, такие произведения всячески украшаются, чтобы привлечь внимание людей с невысоким интеллектом. Привлеченные этим живые существа все крепче и крепче связываются узами материального рабства, утрачивая надежду на освобождение в течение тысяч и тысяч жизней. Шри Нарада Риши, лучший из вайшнавов, из сострадания к этим несчастным жертвам бессмысленной литературы советует Шри Вьясадеве создать трансцендентное произведение, которое было бы не только привлекательно, но и могло бы действительно освободить из любого рабства. Шрила Вьясадева или его представители обладают необходимой для этого квалификацией, так как они способны все видеть в истинном свете. Шрила Вьясадева и его представители чисты в своих помыслах благодаря духовному просветлению; они тверды в своих обетах благодаря преданному служению и полны решимости освободить падшие души, погрязшие в материальной деятельности. Падшие души каждый день с нетерпением ждут новой информации, и такие трансценденталисты, как Вьясадева или Нарада, способны удовлетворить их желание нескончаемыми новостями из духовного мира. В «Бхагавад-гите» говорится, что материальный мир представляет собой лишь часть всего творения, а Земля — только крохотная частица материального мира.

Há milhares e milhares de literatos em todo o mundo, e eles criaram muitos e muitos milhares de obras literárias para informação das pessoas em geral, por milhares e milhares de anos. Infelizmente, nenhuma dessas obras trouxe paz e tranquilidade à Terra. Isso se deve ao vácuo espiritual nessas literaturas; portanto, as literaturas védicas, especialmente a Bhagavad-gītā e o Śrīmad-Bhāgavatam, são especificamente recomendadas para a humanidade sofredora alcançar o desejado efeito da liberação das dores da civilização material, a qual está devorando a parte vital da energia humana. A Bhagavad-gītā é a mensagem oral do próprio Senhor, registrada por Vyāsadeva, e o Śrīmad-Bhāgavatam é a narração transcendental das atividades do mesmo Senhor Kṛṣṇa, que por si mesmas podem satisfazer os desejos ansiosos dos seres vivos por paz eterna e liberação das misérias. O Śrīmad-Bhāgavatam, portanto, destina-se a todos os seres vivos em todo o universo, para a total liberação de todos os tipos de cativeiro material. Tais narrações transcendentais dos passatempos do Senhor só podem ser descritas por almas liberadas, como Vyāsadeva e seus representantes fidedignos, que estão completamente imersos no transcendental serviço amoroso ao Senhor. Somente para tais devotos os passatempos do Senhor e sua natureza transcendental manifestam-se automaticamente, por força do serviço devocional. Ninguém mais pode conhecer ou descrever os atos do Senhor, mesmo que especule sobre o assunto por muitos e muitos anos. As descrições do Bhāgavatam são tão precisas e acuradas que qualquer coisa que tenha sido predita nessa grande literatura, cerca de cinco mil anos atrás, está acontecendo agora. Portanto, a visão do autor compreende passado, presente e futuro. Tais pessoas liberadas, como Vyāsadeva, são perfeitas não apenas pelo poder de visão e sabedoria, mas também pela recepção auditiva, pelos pensamentos, pelos sentimentos e todas as outras atividades dos sentidos. Uma pessoa liberada possui sentidos perfeitos, e é somente com sentidos perfeitos que se pode servir ao proprietário dos sentidos, Hṛṣīkeśa, Śrī Kṛṣṇa, a Personalidade de Deus. O Śrīmad-Bhāgavatam, portanto, é a descrição perfeita da todo-perfeita Personalidade de Deus, dada pela todo-perfeita personalidade Śrīla Vyāsadeva, o compilador dos Vedas.

В мире есть тысячи и тысячи писателей, и на протяжении веков они создали тысячи литературных произведений, содержащих разнообразную информацию. Но, как это ни прискорбно, ни один из этих авторов не принес на Землю ни мира, ни спокойствия. Это следствие бездуховности их произведений. Поэтому страждущему человечеству даны ведические писания, особенно «Бхагавад-гита» и «Шримад-Бхагаватам», так как только они способны принести в мир желанное избавление от мук, которые причиняет материальная цивилизация, поглощающая жизненную энергию человека. «Бхагавад-гита» — это послание, поведанное Самим Господом и записанное Вьясадевой, а «Шримад-Бхагаватам» — трансцендентное повествование о деяниях того же Господа Кришны, которое одно способно удовлетворить стремление живого существа к вечному миру и освобождению от всех страданий. Таким образом, «Шримад-Бхагаватам» призван полностью освободить все живые существа во вселенной из любого материального рабства. Трансцендентные игры Господа способны описывать лишь такие освобожденные души, как Вьясадева и его истинные представители, полностью погруженные в трансцендентное любовное служение Ему. И только таким преданным, благодаря их служению, сами собой раскрываются игры Господа и трансцендентная природа этих игр. Никто другой не способен ни познать, ни описать деяния Господа, даже если он будет размышлять об этом в течение многих и многих лет. Описания «Бхагаватам» столь безукоризненно точны, что все предсказанное в этом великом произведении, написанном около пяти тысяч лет тому назад, сбывается на наших глазах. Следовательно, автор своим взором охватывал прошлое, настоящее и будущее. Освобожденные личности, подобные Вьясадеве, обладают не только совершенным видением и мудростью, но и совершенной способностью слушать, мыслить, ощущать и т. д. Освобожденная личность имеет совершенные чувства, и только такими чувствами можно служить владыке чувств — Хришикеше, Шри Кришне, Личности Бога. Итак, «Шримад-Бхагаватам» — это совершенное описание совершенной Личности Бога, созданное совершенной личностью Шрилой Вьясадевой, составителем Вед.