TEXT 23
ТЕКСТ 23
Tekstas
Текст
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate
ара̄га-двешатах̣ кр̣там
апхала-препсуна̄ карма
йат тат са̄ттвикам учйате
Synonyms
Пословный перевод
нийатам — упорядоченная; сан̇га-рахитам — без привязанности; ара̄га-двешатах̣ — без любви или ненависти; кр̣там — выполняемая; апхала-препсуна̄ — человеком, который не стремится насладиться ее плодами; карма — деятельность; йат — которая; тат — та; са̄ттвикам — относящаяся к гуне благости; учйате — называется.
Translation
Перевод
O veikla, kuri yra reglamentuojama ir atliekama be prisirišimo, meilės ar neapykantos, netrokštant veiklos vaisių sau, pasakyta, yra dorybės guṇos.
Упорядоченную деятельность, которой занимаются без привязанности, любви и ненависти или желания насладиться ее плодами, называют деятельностью в гуне благости.
Purport
Комментарий
KOMENTARAS: Pareigos pagal veiklos pobūdį, atitinkančios šventraščių nustatytus visuomenės skyrius, reglamentuotos, atliekamos be prisirišimo ir nereiškiant nuosavybės teisių, taigi ir be jokios meilės ar neapykantos, atliekamos Kṛṣṇos sąmonės dvasia ir skirtos patenkinti Aukščiausiąjį Viešpatį, nesiekiant sau pasitenkinimo ar malonumo – vadinamos dorybės guṇos veikla.
Деятельность, связанная с выполнением обязанностей, которые шастры предписывают различным социальным группам, деятельность без привязанности, без претензий на обладание ее результатами, то есть деятельность, которой занимаются без любви и ненависти, в сознании Кришны, ради удовлетворения Всевышнего, а не собственных чувств, является деятельностью в гуне благости.