Bhagavad-gītā, kakršna je 18.23

नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषत: कृतम् ।
अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥ २३ ॥
niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate

Synonyms

niyatamki je v skladu s predpisi; saṅga-rahitambrez navezanosti; arāga-dveṣataḥbrez ljubezni ali sovraštva; kṛtamopravljeno; aphala-prepsunāod človeka, ki nima želje po sadovih dela; karmadejanje; yatki; tatto; sāttvikamguṇi vrline; ucyatese imenuje.

Translation

Delo, ki je predpisano v svetih spisih in ga človek opravlja brez navezanosti, brez ljubezni ali sovraštva ter brez želje po njegovih sadovih, je delo v guṇi vrline.

Purport

Če človek izpolnjuje dolžnosti, ki jih za njegov družbeni razred in duhovni red predpisujejo sveti spisi, če opravlja svoje delo brez navezanosti in ne da bi si lastil njegove rezultate ter zato brez ljubezni in sovraštva, če deluje z zavestjo Kṛṣṇe, za zadovoljstvo Vsevišnjega, in ne za lastno zadovoljstvo oziroma zadovoljstvo lastnih čutov, je njegovo delo v guṇi vrline.