Skip to main content

TEXTS 26-27

TEXTS 26-27

Tekstas

Tekst

amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ

Synonyms

Synonyms

amī — šie; ca — taip pat; tvām — Tave; dhṛtarāṣṭrasya — Dhṛtarāṣṭros; putrāḥ — sūnūs; sarve — visi; saha — su; eva — tikrai; avani-pāla — kariaujančių karalių; saṅghaiḥ — pulkais; bhīṣmaḥ — Bhīṣmadeva; droṇaḥ — Droṇācārya; sūta-putraḥ — Karṇa; tathā — taip pat; asau — tai; saha — su; asmadīyaiḥ — mūsų; api — taip pat; yodha-mukhyaiḥ — karžygių vadais; vaktrāṇi — į burnas; te — Tavo; tvaramāṇāḥ — skubėdami; viśanti — patenka; daṁṣṭrā — į dantis; karālāni — siaubingus; bhayānakāni — labai baisius; kecit — kai kurie jų; vilagnāḥ — įstrigę; daśana-antareṣu — tarp dantų; sandṛśyante — matomi; cūrṇitaiḥ — sumaitotomis; uttama-aṅgaiḥ — galvomis.

amī — need; ca — samuti; tvām — Sind; dhṛtarāṣṭrasya — Dhṛtarāṣṭra; putrāḥ — pojad; sarve — kõik; saha — koos; eva — tõepoolest; avani- pāla — sõdalastest kuningate; saṅghaiḥ — grupid; bhīṣmaḥ — Bhīṣmadeva; droṇaḥ — Droṇācārya; sūta-putraḥ — Karṇa; tathā — samuti; asau — see; saha — koos; asmadīyaiḥ — meie; api — samuti; yodha-mukhyaiḥ — sõdalaste juhid; vaktrāṇi — suud; te — Sinu; tvaramāṇāḥ — tormates; viśanti — sisenevad; daṁṣṭrā — hambad; karālāni — kohutavad; bhayānakāni — äärmiselt hirmuäratavad; kecit — mõned neist; vilagnāḥ — kinnitudes; daśana- antareṣu — hammaste vahel; sandṛśyante — on näha; cūrṇitaiḥ — purustatud; uttama-aṅgaiḥ — peadega.

Translation

Translation

Visi Dhṛtarāṣṭros sūnūs ir jų pusėje kovojantys karaliai, taip pat Bhīṣma, Droṇa, Karṇa ir visi mūsų vyriausieji kariai lekia į siaubingas Tavo burnas. Kai kuriuos jų, sumaitotomis galvomis, matau įstrigusius tarp Tavo dantų.

Kõik Dhṛtarāṣṭra pojad koos neid toetavate kuningatega, ning Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, samuti nagu meie väejuhid, tormavad Sinu kohutavatesse suudesse ning mõningaid neist näen ma peadpidi Sinu hammaste vahele kinni jäänutena ning puruks muljututena.

Purport

Purport

KOMENTARAS: Anksčiau Viešpats žadėjo Arjunai parodyti tai, ką jis labiausiai norėtų išvysti, ir dabar Arjuna mato, kaip sunaikinami priešininkų vadai (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, visi Dhṛtarāṣṭros sūnūs), o taip pat Arjunos bei priešininkų kariai. Tai ženklas, kad žus beveik visi Kurukṣetros mūšio dalyviai, o Arjuna laimės mūšį. Be to, čia buvo sakyta, kad Bhīṣma, kuris laikytas nenugalimu, taip pat bus nukautas. Toks likimas laukė ir Karṇos. Bus sutriuškinti ne tik didieji priešo kariai, tokie kaip Bhīṣma, bet ir kai kurie įžymūs kariai Arjunos pusėje.

Ühes eelnenud värsis lubas Jumal näidata Arjunale seda, mille nägemisest viimane huvitatud võiks olla. Nüüd näeb Arjuna, et vastasleeri juhid (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa ning kõik Dhṛtarāṣṭra pojad) ning sõdalased, nagu ka Arjuna enda sõdalased, hävivad kõik. See osutab sellele, et pärast peaaegu kõikide Kurukṣetra lahinguväljale kogunenute surma jääb võitjaks Arjuna. Käesolevas värsis öeldakse, et hukkub ka Bhīṣma, keda peeti võitmatuks. Samuti hukkub Karṇa. Hukka ei saa mitte üksnes Arjuna vastasleeri võimsad sõdalased nagu Bhīṣma, vaid ka mitmed Arjuna poolel võitlevad tugevad sõdurid.