제18절
TEXT 18
원문
Text
나끄리떼네하 까스짜나 nākṛteneha kaścana
나 짜샤 사르바-부떼슈 na cāsya sarva-bhūteṣu
까스찓 아르타-뱌빠스라야하 kaścid artha-vyapāśrayaḥ
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ
동의어
Synonyms
나: 결코 않다, 에바: 분명히, 따샤: 그의, 끄리떼나: 의무를 이행함으로써, 아르타하: 목적, 나: 그것도 아니다, 아끄리떼나: 의무를 이행하지 않고, 이하: 이 세상에서, 까스짜나: 무엇이든지, 나: 결코 않다, 짜: 그리고, 아샤: 그의, 사르바-부떼슈: 모든 생명체 가운데, 까스찟: 어떤, 아르타: 목적, 뱌빠스라야하: 안식을 구하는.
na — never; eva — certainly; tasya — his; kṛtena — by discharge of duty; arthaḥ — purpose; na — nor; akṛtena — without discharge of duty; iha — in this world; kaścana — whatever; na — never; ca — and; asya — of him; sarva-bhūteṣu — among all living beings; kaścit — any; artha — purpose; vyapāśrayaḥ — taking shelter of.
번역
Translation
자아를 깨달은 자는 규정된 의무를 수행해야 할 이유가 없으며, 그런 의무를 수행하지 않아야 할 이유도 없다. 또한, 그는 다른 어떠한 존재에 의존할 필요도 없다.
A self-realized man has no purpose to fulfill in the discharge of his prescribed duties, nor has he any reason not to perform such work. Nor has he any need to depend on any other living being.
주석
Purport
자아를 깨달은 자는 끄리쉬나 의식으로 하는 활동 외에, 다른 어떠한 규정 의무도 더는 할 필요가 없다. 다음 절에서 설명되는 바와 같아 끄리쉬나 의식은 활동하지 않는 것 또한 아니다. 끄리쉬나 의식의 사람은 인간이든 데바이든, 그 누구에게도 의존하지 않는다. 끄리쉬나 의식으로 무엇을 하든, 그것으로써 그의 의무를 충분히 다한 것이다.
A self-realized man is no longer obliged to perform any prescribed duty, save and except activities in Kṛṣṇa consciousness. Kṛṣṇa consciousness is not inactivity either, as will be explained in the following verses. A Kṛṣṇa conscious man does not take shelter of any person – man or demigod. Whatever he does in Kṛṣṇa consciousness is sufficient in the discharge of his obligation.