Skip to main content

제18절

TEKST 18

원문

Tekst

나이바 따샤 끄리떼나르토 naiva tasya kṛtenārtho
나끄리떼네하 까스짜나 nākṛteneha kaścana
나 짜샤 사르바-부떼슈 na cāsya sarva-bhūteṣu
까스찓 아르타-뱌빠스라야하 kaścid artha-vyapāśrayaḥ
naiva tasya kṛtenārtho
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ

동의어

Synonyms

나: 결코 않다, 에바: 분명히, 따샤: 그의, 끄리떼나: 의무를 이행함으로써, 아르타하: 목적, 나: 그것도 아니다, 아끄리떼나: 의무를 이행하지 않고, 이하: 이 세상에서, 까스짜나: 무엇이든지, 나: 결코 않다, 짜: 그리고, 아샤: 그의, 사르바-부떼슈: 모든 생명체 가운데, 까스찟: 어떤, 아르타: 목적, 뱌빠스라야하: 안식을 구하는.

na – nigdy; eva – z pewnością; tasya – jego; kṛtena – przez pełnienie obowiązku; arthaḥ – cel; na – nie; akṛtena – nie pełniąc obowiązku; iha – w tym świecie; kaścana – cokolwiek; na – nigdy; ca – i; asya – jego; sarva-bhūteṣu – wśród wszystkich żywych istot; kaścit – żaden; artha – cel; vyapāśrayaḥ – przyjmując schronienie w.

번역

Translation

자아를 깨달은 자는 규정된 의무를 수행해야 할 이유가 없으며, 그런 의무를 수행하지 않아야 할 이유도 없다. 또한, 그는 다른 어떠한 존재에 의존할 필요도 없다.

Samozrealizowana osoba nie ma żadnego celu do osiągnięcia w pełnieniu swoich przypisanych obowiązków ani też nie ma żadnego powodu, by ich nie pełnić. Nie musi też ona polegać na żadnej żywej istocie.

주석

Purport

자아를 깨달은 자는 끄리쉬나 의식으로 하는 활동 외에, 다른 어떠한 규정 의무도 더는 할 필요가 없다. 다음 절에서 설명되는 바와 같아 끄리쉬나 의식은 활동하지 않는 것 또한 아니다. 끄리쉬나 의식의 사람은 인간이든 데바이든, 그 누구에게도 의존하지 않는다. 끄리쉬나 의식으로 무엇을 하든, 그것으로써 그의 의무를 충분히 다한 것이다.

ZNACZENIE:
 
Osoba samozrealizowana nie musi pełnić żadnego obowiązku, poza czynnościami w świadomości Kṛṣṇy. Świadomość Kṛṣṇy nie jest jednak biernością, jak wyjaśnią to następne wersety. Osoba świadoma Kṛṣṇy nie przyjmuje schronienia u żadnej innej osoby – człowieka czy półboga. Cokolwiek czyni ona w świadomości Kṛṣṇy, jest wystarczające do wywiązania się z jej obowiązków.