Skip to main content

1. VERS

TEXT 1

Szöveg

Texte

arjuna uvāca
kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ
kiṁ karma puruṣottama
adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam
adhidaivaṁ kim ucyate
arjuna uvāca
kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ
kiṁ karma puruṣottama
adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam
adhidaivaṁ kim ucyate

Szó szerinti jelentés

Synonyms

arjunaḥ uvāca – Arjuna mondta; kim – mi; tat – az; brahma – Brahman; kim – mi; adhyātmam – az önvaló; kim – mi; karma – a gyümölcsöző cselekedetek; puruṣa-uttama – ó, Legfelsőbb Személy; adhibhūtam – az anyagi megnyilvánulást; ca – és; kim – minek; proktam – hívják; adhidaivam – a félisteneket; kim – minek; ucyate – hívják.

arjunaḥ uvāca: Arjuna dit; kim: qu’est-ce que; tat: cela; brahma: le brahman; kim: qu’est-ce que; adhyātmam: le soi; kim: qu’est-ce que; karma: l’action intéressée; puruṣa-uttama: ô Personne Suprême; adhibhūtam: la manifestation matérielle; ca: et; kim: qu’est-ce qui; proktam: est appelé; adhidaivam: les devas; kim: qu’est-ce qui; ucyate: est appelé.

Fordítás

Translation

Arjuna így kérdezett: Ó, Uram, ó, Legfelsőbb Személy, mi a Brahman? Mit értsek az önvaló és a gyümölcsöző cselekedetek alatt? Mi ez az anyagi megnyilvánulás, és kik a félistenek? Kérlek, mindezt magyarázd el nekem!

Arjuna dit: Ô mon Seigneur, ô Personne Suprême, je souhaiterais comprendre ce que sont le Brahman, le soi et les devas, et ce qu’on entend par action intéressée et manifestation matérielle. Je T’en prie, dis-le moi.

Magyarázat

Purport

Ebben a fejezetben az Úr Kṛṣṇa választ ad Arjuna különböző kérdéseire, melyek közül az első: „Mi a Brahman?” Az Úr elmagyarázza a karmát (a gyümölcsöző cselekedeteket), az odaadó szolgálatot, a yoga elveit, valamint a tiszta odaadó szolgálatot. A Śrīmad-Bhāgavatam kifejti, hogy a Legfelsőbb Abszolút Igazságot Brahmannak, Paramātmānak és Bhagavānnak hívják. Az élőlényt, az egyéni lelket szintén Brahmannak nevezik. Arjuna a testre, az elmére és a lélekre utaló ātmāról is kérdez. A védikus értelmező szótár szerint az ātmā jelenthet elmét, lelket, testet, sőt érzékeket is.

Le Seigneur répond dans ce chapitre aux questions que pose Arjuna sur le Brahman, le karma (l’action intéressée), les principes du yoga et le service de dévotion – jusque dans sa forme la plus pure.

Le Śrīmad-Bhāgavatam enseigne que la Vérité Suprême et Absolue apparaît sous l’aspect du Brahman, du Paramātmā et de Bhagavān. Or, le mot Brahman sert également à désigner l’être vivant, l’âme individuelle. Arjuna s’enquiert également de l’ātmā, qui, selon le dictionnaire védique, s’applique à la fois au mental, à l’âme, au corps et aux sens.

Arjuna Puruṣottamának, vagyis Legfelsőbb Személynek szólítja Kṛṣṇát, ami azt jelenti, hogy kérdéseit nemcsak barátjához, hanem a Legfelsőbb Személyhez is intézi, jól tudván, hogy Ő a leghitelesebb forrás, aki határozott választ tud adni.

Notons ici qu’Arjuna nomme le Seigneur Puruṣottama, « Être Suprême », pour indiquer qu’il s’adresse à Lui non pas en tant qu’ami mais en tant que la Personne Suprême, qu’il sait être la plus haute autorité en matière de spiritualité, et dont il attend des réponses définitives.