Бґ. 8.1
Devanagari
अर्जुन उवाच
किं तद्ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम ।
अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥ १ ॥
किं तद्ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम ।
अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥ १ ॥
Verse text
арджуна ува̄ча
кім̇ тад брахма кім адгйа̄тмам̇
кім̇ карма пурушоттама
адгібгӯтам̇ ча кім̇ проктам
адгідаівам̇ кім учйате
кім̇ тад брахма кім адгйа̄тмам̇
кім̇ карма пурушоттама
адгібгӯтам̇ ча кім̇ проктам
адгідаівам̇ кім учйате
Synonyms
арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказав; кім — що; тат — те; брахма — Брахман; кім — що; адгйа̄тмам — «я»; кім — що; карма — кармічна діяльність; пуруша-уттама — Верховна Особа; адгі-бгӯтам — матеріальне проявлення; ча — і; кім — що; проктам — називають; адгідаівам — напівбоги; кім — що; учйате — називають.
Translation
Арджуна спитав: О мій Господи, о Вища Особо, що таке Брахман? Що таке «я»? Що таке кармічна діяльність? Що становить собою матеріальне проявлення? Хто такі напівбоги? Будь ласка, поясни мені все це.
Purport
У даній главі Господь відповідає на різні питання Арджуни, починаючи з питання «що є Брахман?». Господь також роз’яснює тут поняття карми (діяльності задля плодів), відданого служіння й елементів йоґи, а також відданого служіння в його чистому вигляді. В Ш́рı̄мад-Бга̄ґаватам пояснюється, що Вища Абсолютна Істина відома як Брахман, Парама̄тма̄ й Бгаґава̄н. Окрім того, живу істоту, індивідуальну душу, також називають Брахманом. Арджуна ще розпитує про значення слова а̄тма̄, що стосується тіла, душі та розуму. Згідно з ведичним словником, слово а̄тма̄ стосується розуму, душі, тіла, а також чуття.
Арджуна звертається до Верховного Господа як до Пурушоттами, Верховної Особи, і це означає, що він задає питання не просто своєму другові, але Верховній Особі, розуміючи, що Кр̣шн̣а — найвищий авторитет, здатний дати чіткі відповіді на його питання.