Bhagavad-gītā, kakršna je 8.1

अर्जुन उवाच
किं तद्‌ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम ।
अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥ १ ॥
arjuna uvāca
kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ
kiṁ karma puruṣottama
adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam
adhidaivaṁ kim ucyate

Synonyms

arjunaḥ uvācaArjuna je rekel; kimkaj; tatta; brahmaBrahman; kimkaj; adhyātmamjaz; kimkaj; karmadelovanje za čutno uživanje; puruṣa-uttamao Vrhovna Oseba; adhibhūtammaterialni univerzum; cain; kimkaj; proktamimenovano; adhidaivampolbogovi; kimkaj; ucyatese imenujejo.

Translation

Arjuna je vprašal: O moj Gospod, o Vrhovna Oseba, kaj je Brahman? Kaj je jaz? Kaj je delovanje za čutno uživanje? Kaj je materialni univerzum in kdo so polbogovi? Prosim Te, razloži mi to.

Purport

V tem poglavju Gospod Kṛṣṇa odgovarja na vprašanja, ki Mu jih je postavil Arjuna. Najprej pojasnjuje, kaj je Brahman, zatem pa govori še o karmi (delovanju za čutno uživanje), vdanem služenju, načelih yoge in čistem vdanem služenju. V Śrīmad-Bhāgavatamu je rečeno, da je Vrhovno Absolutno Resnico mogoče spoznati v treh aspektih: kot Brahman, Paramātmo in Bhagavāna. Živo bitje, individualna duša, se prav tako imenuje Brahman. Arjuna sprašuje Kṛṣṇo tudi o ātmi, ki lahko pomeni telo, dušo in um. Po vedskem slovarju se ātmā nanaša na um, dušo, telo in tudi na čute.
Arjuna je Vsevišnjega Gospoda nagovoril s Puruṣottama, Vrhovna Oseba, kar pomeni, da teh vprašanj ni postavil le prijatelju, temveč Vrhovni Osebi, vedoč, da je najvišja avtoriteta, ki lahko dokončno odgovori nanje.