Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 8.1

अर्जुन उवाच
किं तद्‌ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम ।
अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥ १ ॥
arjuna uvāca
kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ
kiṁ karma puruṣottama
adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam
adhidaivaṁ kim ucyate

Synonyms

arjunaḥ uvācaArjuna rzekł; kimczym; tatto; brahmaBrahman; kimczym; adhyātmamdusza; kimczym; karmaczynności dla rezultatów; puruṣa-uttamaO Najwyższa Osobo; adhibhūtammanifestacja materialna; cai; kimco; proktamjest nazywane; adhidaivampółbogowie; kimco; ucyatejest nazywane.

Translation

Arjuna zapytał: O mój Panie, o Najwyższa Osobo, czym jest Brahman? Czym jest dusza? Co to są czynności przynoszące owoce? Czym jest manifestacja materialna? I kim są półbogowie? Proszę, wytłumacz mi to.

Purport

ZNACZENIE:
 
W tym rozdziale Pan Kṛṣṇa odpowiada na różne pytania Arjuny, zaczynając od pytania: „Czym jest Brahman?” Pan tłumaczy również na czym polega karma (czynności dla rezultatów), czym jest służba oddania, zasady yogi oraz służba oddania w swojej czystej postaci. Śrīmad-Bhāgavatam tłumaczy, że Najwyższa Absolutna Prawda znany jest jako Brahman, Paramātmā i Bhagavān. Ponadto Brahmanem nazywana jest również żywa istota, indywidualna dusza. Arjuna zapytuje również o ātmę, która odnosi się do ciała, duszy i umysłu. Według słownika wedyjskiego, ātmā odnosi się do umysłu, duszy i ciała, jak również do zmysłów.
Arjuna nazywał tutaj Najwyższego Pana Puruṣottamą, Najwyższą Osobą, co oznacza, że zadał te pytania nie tyle przyjacielowi, co Najwyższej Osobie, wiedząc, że jedynie On jest najwyższym autorytetem zdolnym do udzielenia definitywnych odpowiedzi.